×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 41.26

Ezéchiel 41.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 41.26  Il y avait des fenêtres fermées, et il y avait des palmes de part et d’autre, ainsi qu’aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison, et aux entablements.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 41.26  Il y avait des fenêtres grillagées et des palmes de part et d’autre, aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la Maison et aux entablements.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 41.26  Il y avait des fenêtres grillagées et des branches de palmiers de part et d’autre, sur les côtés du vestibule, sur les pièces latérales de la Maison et sur les entablements.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 41.26  Il y avait des fenêtres fermées, et il y avait des palmes de part et d’autre, ainsi qu’aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison, et aux entablements.

Segond 21

Ezéchiel 41.26  Sur les côtés du vestibule, il y avait des fenêtres grillagées et des branches de palmier sculptées de part et d’autre, ainsi que sur les annexes du temple et sur les auvents.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 41.26  De chaque côté des fenêtres grillagées ainsi que sur les parois latérales du portique, sur celles des salles annexes du Temple et sur les auvents, on retrouvait les palmiers décoratifs.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 41.26  Des fenêtres grillagées et des palmes se trouvaient de part et d’autre, sur les côtés du vestibule, sur l’annexe de la Maison et sur les auvents.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 41.26  et des fenêtres à treillis, avec des palmiers de part et d’autre, sur les côtés du Ulam, les cellules annexes du Temple et les auvents.

Bible Annotée

Ezéchiel 41.26  Et il y avait des fenêtres grillées et des palmiers de chaque côté aux parois latérales du vestibule et aux cellules latérales de la Maison, avec des auvents.

John Nelson Darby

Ezéchiel 41.26  et des fenêtres fermées, et des palmiers, deçà et delà, sur les côtés du portique et des chambres latérales de la maison et des entablements.

David Martin

Ezéchiel 41.26  Il y avait pareillement des fenêtres rétrécies, et des palmes deçà et delà, aux côtés du porche ; il y avait aussi les chambres qui étaient autour du Temple, et puis les grosses pièces de bois.

Osterwald

Ezéchiel 41.26  Il y avait également des fenêtres grillées, et des palmes de part et d’autre, aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison et aux entablements.

Auguste Crampon

Ezéchiel 41.26  Il y avait des fenêtres grillées et des palmiers de chaque côté aux parois latérales du vestibule et aux cellules latérales de la maison, et des auvents.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 41.26  au-dessus desquelles étaient des fenêtres en biais, et des figures de palmes de chaque côté sur les chapiteaux des pilastres du vestibule, aussi bien que sur les côtés ou arcs-boutants du temple, et dans toute l’étendue des murailles.

André Chouraqui

Ezéchiel 41.26  Les fenêtres hermétiques, avec des palmes, sont par là et par là, sur les flancs de la salle, sur les loges de la maison, et sur les auvents.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 41.26  ainsi que des fenêtres grillagées et des palmes de part et d’autre sur les parois latérales du portique, sur les chambres latérales à l’édifice et aux entablements.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 41.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 41.26  וְחַלֹּונִ֨ים אֲטֻמֹ֤ות וְתִֽמֹרִים֙ מִפֹּ֣ו וּמִפֹּ֔ו אֶל־כִּתְפֹ֖ות הָֽאוּלָ֑ם וְצַלְעֹ֥ות הַבַּ֖יִת וְהָעֻבִּֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 41.26  On both sides of the foyer there were recessed windows decorated with carved palm trees.