×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 41.17

Ezéchiel 41.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et il y en avait jusqu’à la maison intérieure dans tout le mur d’alentour, tant au dedans qu’au dehors, avec mesure et proportion.
MARJusques au dessus des ouvertures, et jusques à la maison intérieure aussi bien qu’au dehors, et par dessus toutes les murailles d’alentour, tant dans la [maison] intérieure que dans l’extérieure : [en y gardant toutes] les mesures.
OSTDepuis le sol aux fenêtres fermées, le dessus de la porte, l’intérieur de la maison et le dehors, toute la muraille du pourtour, à l’intérieur et à l’extérieur, tout avait les mêmes dimensions.
CAHEn haut, au-dessus de la porte et jusqu’à la maison intérieure et dans la maison extérieure et sur toute la muraille tout autour, à l’intérieur et à l’extérieur, (tout était) d’après la mesure,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRau-dessus de la porte et jusque dans l’intérieur de la maison, et en dehors, et à toutes les parois tout autour, à l’intérieur et à l’extérieur, les dimensions étaient exactes.
LAULe dessus de l’entrée, et jusqu’à l’intérieur de la Maison, et au-dehors, et sur toutes les parois, autour, tout autour, à l’intérieur et à l’extérieur, [tout] avait ses mesures.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet le dessus de l’entrée, et jusqu’à la maison intérieure, et au dehors, et tout le long du mur, tout autour, intérieurement et extérieurement, tout avait ses mesures.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANjusque par-dessus la porte et jusqu’au fond de la Maison, et au dehors sur chaque muraille, tout à l’entour, à l’intérieur et à l’extérieur, tout était recouvert de tentures,
ZAKPar-dessus l’entrée jusqu’à l’édifice intérieur, et à l’extérieur, sur la muraille tout autour, à l’extérieur, et à l’intérieur, il y avait des mesures.
VIG(Il soumit à la mesure) Jusqu’à la maison intérieure et tout autour du mur, tant au-dedans qu’au-dehors, avec mesure
FILJusqu’à la maison intérieure et tout autour du mur, tant au dedans qu’au dehors, avec mesure,
LSGjusqu’au-dessus de la porte, le dedans de la maison, le dehors, toute la muraille du pourtour, à l’intérieur et à l’extérieur, tout était d’après la mesure,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAjusqu’au dessus de la porte et jusqu’au fond de la maison, et au dehors sur chaque muraille tout à l’entour, à l’intérieur et à l’extérieur, tout était couvert de tentures,
BPCet jusqu’à la maison intérieure et au dehors et sur tout le mur tout autour à l’intérieur et à l’extérieur...
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGjusqu’au-dessus de la porte, le dedans de la maison, le dehors, toute la muraille du pourtour, à l’intérieur et à l’extérieur, tout était d’après la mesure,
CHUIl est sur l’ouverture, au-dessus, et jusqu’à la maison intérieure, dehors, sur tout le mur autour, autour, à l’intérieur et à l’extérieur, aux mesures.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLa décoration s’étendait depuis l’entrée jusqu’à l’intérieur de la Maison, aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur.
S21Au-dessus de l’entrée et jusqu’au fond du temple, de même qu’à l’extérieur, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de tout le mur, à intervalles réguliers,
KJFDepuis le sol aux fenêtres fermées, le dessus de la porte, l’intérieur de la maison et le dehors, toute la muraille du pourtour, à l’intérieur et à l’extérieur, tout avait les mêmes dimensions.
LXXκαὶ ἕως πλησίον τῆς ἐσωτέρας καὶ ἕως τῆς ἐξωτέρας καὶ ἐφ’ ὅλον τὸν τοῖχον κύκλῳ ἐν τῷ ἔσωθεν καὶ ἐν τῷ ἔξωθεν.
VULet usque ad domum interiorem et forinsecus per omnem parietem in circuitu intrinsecus et forinsecus ad mensuram
BHSעַל־מֵעַ֣ל הַפֶּ֡תַח וְעַד־הַבַּיִת֩ הַפְּנִימִ֨י וְלַח֜וּץ וְאֶל־כָּל־הַקִּ֨יר סָבִ֧יב׀ סָבִ֛יב בַּפְּנִימִ֥י וּבַחִיצֹ֖ון מִדֹּֽות׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !