×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 41.1

Ezéchiel 41.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 41.1  Il me conduisit dans le temple. Il mesura les poteaux ; il y avait six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre, largeur de la tente.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 41.1  Il me conduisit dans le temple. Il mesura les piliers : six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre, largeur de la tente.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 41.1  Il me conduisit dans le temple. Il mesura les piliers : six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre, la largeur de la tente.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 41.1  Il me conduisit dans le temple. Il mesura les poteaux ; il y avait six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre, largeur de la tente.

Segond 21

Ezéchiel 41.1  Ensuite, l’homme m’a conduit dans le temple. Il a mesuré les piliers : ils avaient 3 mètres de large d’un côté et 3 mètres de large de l’autre, qui correspondaient à la largeur de la tente.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 41.1  L’homme me fit ensuite entrer dans la grande salle du Temple et il en mesura les piliers : ils avaient six coudées d’épaisseur de chaque côté.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 41.1  Il me fit entrer dans la grande salle ; il mesura les piliers : six coudées de large d’un côté, et six coudées de large de l’autre — largeur de la tente.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 41.1  Il m’emmena vers le Hékal et en mesura les pilastres : six coudées de large d’un côté et six coudées de large de l’autre.

Bible Annotée

Ezéchiel 41.1  Puis il me conduisit dans le temple et il en mesura les piliers : six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre côté, largeur de la tente.

John Nelson Darby

Ezéchiel 41.1  Et il m’amena dans le temple ; et il mesura les piliers, six coudées en largeur deçà et six coudées en largeur delà, la largeur de la tente ;

David Martin

Ezéchiel 41.1  Puis il me fit entrer vers le Temple, et il mesura des poteaux de six coudées de largeur d’un côté, et de six coudées de largeur de l’autre côté, qui est la largeur du Tabernacle.

Osterwald

Ezéchiel 41.1  Puis il me fit entrer dans le temple, et en mesura les poteaux ; il y avait six coudées de largeur d’un côté, et six de l’autre ; c’était la largeur du tabernacle.

Auguste Crampon

Ezéchiel 41.1  Puis il me conduisit dans le temple, et il en mesura les piliers : six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre côté, largeur de la tente.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 41.1  Après cela il me fit entrer dans le temple. Il mesura les poteaux de l’entrée du temple , qui avaient chacun six coudées de large, selon la largeur de l’ ancien tabernacle.

André Chouraqui

Ezéchiel 41.1  Il me fait venir dans le Héikhal. Il mesure les pilastres : six coudées de large par là, six coudées de large par là.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 41.1  Puis, il m’introduisit dans le Hêkhal et mesura les pilastres : six coudées de large d’un côté et six coudées de large de l’autre côté : telle était la largeur de la tente.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 41.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 41.1  וַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־הַהֵיכָ֑ל וַיָּ֣מָד אֶת־הָאֵילִ֗ים שֵׁשׁ־אַמֹּ֨ות רֹ֧חַב־מִפֹּ֛ו וְשֵׁשׁ־אַמֹּֽות־רֹ֥חַב מִפֹּ֖ו רֹ֥חַב הָאֹֽהֶל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 41.1  After that, the man brought me into the Holy Place, the large main room of the Temple, and he measured the columns that framed its doorway. They were 10-1/2 feet square.