×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 41.1

Ezéchiel 41.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Après cela il me fit entrer dans le temple. Il mesura les poteaux de l’entrée du temple, qui avaient chacun six coudées de large, selon la largeur de l’ ancien tabernacle.
MARPuis il me fit entrer vers le Temple, et il mesura des poteaux de six coudées de largeur d’un côté, et de six coudées de largeur de l’autre côté, qui est la largeur du Tabernacle.
OSTPuis il me fit entrer dans le temple, et en mesura les poteaux ; il y avait six coudées de largeur d’un côté, et six de l’autre ; c’était la largeur du tabernacle.
CAHIl me fit entrer dans le temple ; il mesura les poteaux (formant galerie), six coudées de large d’un côté, et six coudées de large de l’autre, largeur de la tente.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors il m’introduisit dans le temple même, et il mesura les piliers ; il y avait six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre, largeur du tabernacle.
LAUPuis il me fit entrer dans le Palais, et il [en] mesura les encadrements : six coudées de largeur deçà et six coudées de largeur delà, la largeur de la Tente ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il m’amena dans le temple ; et il mesura les piliers, six coudées en largeur deçà et six coudées en largeur delà, la largeur de la tente ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPuis il me conduisit dans le temple et il en mesura les piliers : six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre côté, largeur de la tente.
ZAKPuis, il m’introduisit dans le Hêkhal et mesura les pilastres : six coudées de large d’un côté et six coudées de large de l’autre côté : telle était la largeur de la tente.
VIGIl m’introduisit ensuite dans le temple, et il mesura les poteaux de l’entrée, qui avaient six coudées de large d’un côté et six coudées de l’autre, selon la largeur du tabernacle.[41.1 Il (l’Ange. Voir Ezéchiel, 40, 3) mesura, etc. ; littéralement, il mesura les poteaux, six coudées de largeur, construction elliptique que nous avons déjà remarquée au chapitre précédent et qui se reproduit dans plusieurs des versets suivants. Comparer à Ezéchiel, 40, 5.]
FILIl m’introduisit ensuite dans le temple, et il mesura les poteaux de l’entrée, qui avaient six coudées de large d’un côté et six coudées de l’autre, selon la largeur du tabernacle.
LSGIl me conduisit dans le temple. Il mesura les poteaux ; il y avait six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre, largeur de la tente.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPuis il me conduisit dans le temple, et il en mesura les piliers : six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre côté, largeur de la tente.
BPCPuis il me conduisit dans le temple et en mesura les piliers : six coudées de largeur d’un côté et six coudées de largeur de l’autre côté.
JERIl m’emmena vers le Hékal et en mesura les pilastres : six coudées de large d’un côté et six coudées de large de l’autre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl me conduisit dans le temple. Il mesura les poteaux ; il y avait six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre, largeur de la tente.
CHUIl me fait venir dans le Héikhal. Il mesure les pilastres : six coudées de large par là, six coudées de large par là.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl me fit entrer dans l’avant-sanctuaire et mesura les piliers de chaque côté: ils faisaient 6 coudées de large.
S21Ensuite, l’homme m’a conduit dans le temple. Il a mesuré les piliers : ils avaient 3 mètres de large d’un côté et 3 mètres de large de l’autre, qui correspondaient à la largeur de la tente.
KJFPuis il me fit entrer dans le temple, et en mesura les poteaux; il y avait six coudées de largeur d’un côté, et six de l’autre; c’était la largeur du tabernacle.
LXXκαὶ εἰσήγαγέν με εἰς τὸν ναόν ᾧ διεμέτρησεν τὸ αιλαμ πηχῶν ἓξ τὸ πλάτος ἔνθεν καὶ πηχῶν ἓξ τὸ εὖρος τοῦ αιλαμ ἔνθεν.
VULet introduxit me in templum et mensus est frontes sex cubitos latitudinis hinc et sex cubitos latitudinis inde latitudinem tabernaculi
BHSוַיְבִיאֵ֖נִי אֶל־הַהֵיכָ֑ל וַיָּ֣מָד אֶת־הָאֵילִ֗ים שֵׁשׁ־אַמֹּ֨ות רֹ֧חַב־מִפֹּ֛ו וְשֵׁשׁ־אַמֹּֽות־רֹ֥חַב מִפֹּ֖ו רֹ֥חַב הָאֹֽהֶל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !