×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 40.2

Ezéchiel 40.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 40.2  Il m’y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 40.2  et il me conduisit là-bas. Dans des visions divines il me conduisit dans le pays d’Israël et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvaient au midi comme les bâtiments d’une ville.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 40.2  Dans des visions divines il m’amena en Israël et me déposa sur une très haute montagne ; au midi, il y avait là comme les bâtiments d’une ville.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40.2  Il m’y transporta, dans des visions divines, et me déposa sur une montagne très élevée, où se trouvait au midi comme une ville construite.

Segond 21

Ezéchiel 40.2  Il m’y a transporté dans des visions divines et m’a déposé sur une montagne très haute ; du côté sud, on y trouvait comme les bâtiments d’une ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 40.2  Il m’emmena, dans des visions reçues de Dieu, au pays d’Israël et me déposa sur une très haute montagne sur laquelle s’élevaient, du côté du sud, des constructions qui ressemblaient à une ville.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 40.2  Dans des visions divines, il m’emmena en terre d’Israël ; il me déposa sur une très haute montagne, surlaquelle, au sud, il y avait comme les édifices d’une ville.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 40.2  par des visions divines, il m’emmena au pays d’Israël et me déposa sur une très haute montagne, sur laquelle semblait construite une ville, au midi.

Bible Annotée

Ezéchiel 40.2  En vision divine il m’emmena au pays d’Israël et me plaça sur une montagne fort haute, et sur cette montagne il y avait, au midi, comme une construction de ville.

John Nelson Darby

Ezéchiel 40.2  Dans les visions de Dieu, il m’amena au pays d’Israël, et me posa sur une très-haute montagne ; et sur elle il y avait comme une ville bâtie, du côté du midi.

David Martin

Ezéchiel 40.2  Il m’amena [donc] par des visions de Dieu, au pays d’Israël, et me posa sur une montagne fort haute, sur laquelle du côté du Midi il y avait comme le bâtiment d’une ville.

Osterwald

Ezéchiel 40.2  Il m’amena, en visions divines, au pays d’Israël, et me plaça sur une montagne fort haute, sur laquelle, du côté du sud, se trouvaient comme les bâtiments d’une ville.

Auguste Crampon

Ezéchiel 40.2  Dans des visions divines il m’emmena au pays d’Israël, et il me plaça sur une montagne très élevée ; et sur cette montagne, il y avait comme une construction de ville au midi.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 40.2  Il me mena en une vision divine au pays d’Israël, et il me mit sur une fort haute montagne, sur laquelle était comme le bâtiment d’une ville qui était tournée vers le midi.

André Chouraqui

Ezéchiel 40.2  Aux visions d’Elohîms, il me fait venir en terre d’Israël. Il me dépose sur une très haute montagne : au-dessus, comme l’édifice d’une ville, vers le Nèguèb.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 40.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 40.2  בְּמַרְאֹ֣ות אֱלֹהִ֔ים הֱבִיאַ֖נִי אֶל־אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְנִיחֵ֗נִי אֶל־הַ֤ר גָּבֹ֨הַּ֙ מְאֹ֔ד וְעָלָ֥יו כְּמִבְנֵה־עִ֖יר מִנֶּֽגֶב׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 40.2  In a vision of God he took me to the land of Israel and set me down on a very high mountain. From there I could see what appeared to be a city across from me toward the south.