×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 40.12

Ezéchiel 40.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 40.12  Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée de chaque côté et d’autre ; chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 40.12  Il y avait devant les loges un espace d’une coudée de côté et d’autre ; chaque loge avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 40.12  Il y avait devant les loges un espace d’une coudée d’un côté et de l’autre ; chaque loge avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 40.12  Il y avait devant les chambres un espace d’une coudée de chaque côté ; chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six coudées de l’autre.

Segond 21

Ezéchiel 40.12  Il y avait devant les locaux un muret d’un demi-mètre de chaque côté. Chaque local avait 3 mètres d’un côté et 3 mètres de l’autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 40.12  Devant les loges de garde il y avait, à gauche et à droite du couloir central, un muret d’une coudée de hauteur et chaque loge avait six coudées de côté.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 40.12  Il y avait un intervalle devant les loges ; cet intervalle était d’une coudée de part et d’autre — les loges : six coudées d’un côté et six coudées de l’autre.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 40.12  Il y avait un parapet devant les loges, chaque parapet avait une coudée de part et d’autre et la loge avait six coudées de chaque côté.

Bible Annotée

Ezéchiel 40.12  Il y avait devant les loges une clôture d’une coudée à droite et à gauche, et chaque loge avait six coudées d’un côté et six de l’autre.

John Nelson Darby

Ezéchiel 40.12  Et il y avait devant les chambres une banquette d’une coudée, et une banquette d’une coudée de l’autre côté ; et chaque chambre avait six coudées deçà et six coudées delà.

David Martin

Ezéchiel 40.12  Ensuite [il mesura d’un côté] un espace limité au devant des chambres d’une coudée [de deçà], et une autre coudée d’espace limité de l’autre côté ; puis [il mesura] chaque chambre de six coudées deçà, et de six coudées delà.

Osterwald

Ezéchiel 40.12  Devant les chambres, il y avait un espace d’une coudée, de côté et d’autre ; et chaque chambre avait six coudées d’un côté, et six de l’autre.

Auguste Crampon

Ezéchiel 40.12  Il y avait devant les loges une clôture d’une coudée de chaque côté ; et chaque loge avait six coudées d’un côté et six de l’autre.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 40.12  Il y avait devant les chambres un rebord d’une coudée ; une coudée finissait ces rebords qui se répondaient ; et les chambres d’un côté et d’autre étaient de six coudées.

André Chouraqui

Ezéchiel 40.12  La frontière en face des cellules : une coudée ; la frontière là : une coudée. Et la cellule : six coudées par là, six coudées par là.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 40.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 40.12  וּגְב֞וּל לִפְנֵ֤י הַתָּאֹות֙ אַמָּ֣ה אֶחָ֔ת וְאַמָּה־אַחַ֥ת גְּב֖וּל מִפֹּ֑ה וְהַתָּ֕א שֵׁשׁ־אַמֹּ֣ות מִפֹּ֔ו וְשֵׁ֥שׁ אַמֹּ֖ות מִפֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 40.12  In front of each of the guard alcoves was a 21-inch curb. The alcoves themselves were 10-1/2 feet square.