Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 39.18

Ezéchiel 39.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 39.18 (LSG)Vous mangerez la chair des héros, Et vous boirez le sang des princes de la terre, Béliers, agneaux, boucs, Taureaux engraissés sur le Basan.
Ezéchiel 39.18 (NEG)Vous mangerez la chair des héros, Et vous boirez le sang des princes de la terre, Béliers, agneaux, boucs, Taureaux engraissés sur le Basan.
Ezéchiel 39.18 (S21)Vous mangerez la chair des guerriers et vous boirez le sang des princes de la terre, comme si c’étaient des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, tous engraissés en Basan.
Ezéchiel 39.18 (LSGSN)Vous mangerez la chair des héros, Et vous boirez le sang des princes de la terre, Béliers, agneaux, boucs, Taureaux engraissés sur le Basan.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 39.18 (BAN)C’est de la chair de héros que vous mangerez, c’est du sang de princes de la terre que vous boirez, béliers, agneaux et boucs, rien que bœufs gras de Basan.

Les « autres versions »

Ezéchiel 39.18 (SAC)que vous mangiez la chair des forts, et que vous buviez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques, et de tout ce qu’il y a de plus délicat.
Ezéchiel 39.18 (MAR)Vous mangerez la chair des [hommes] forts, et vous boirez le sang des principaux de la terre, le sang des moutons, des agneaux, des boucs ; et des veaux, tous grasses bêtes de Basan.
Ezéchiel 39.18 (OST)Vous mangerez la chair des héros, vous boirez le sang des princes de la terre ; des béliers, des agneaux, des boucs, tous engraissés en Bassan.
Ezéchiel 39.18 (CAH)Vous mangerez la chair des braves, et vous boirez le sang des princes de la terre : béliers, agneaux, boucs, taureaux, pièces nourries sur le Baschane, tous.
Ezéchiel 39.18 (GBT)Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques, et de tout ce qu’il y a de plus délicat.
Ezéchiel 39.18 (PGR)C’est de la chair des héros que vous y serez nourris, et du sang des princes de la terre que vous boirez ; ce sont tout autant de béliers, d’agneaux et de boucs, de taureaux engraissés en Basan.
Ezéchiel 39.18 (LAU)Vous mangerez la chair des hommes vaillants, et vous boirez le sang des princes de la terre : béliers, agneaux, boucs et taureaux, tous, bêtes engraissés de Basçan !
Ezéchiel 39.18 (DBY)Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des bœufs, tous, bêtes grasses de Basan.
Ezéchiel 39.18 (TAN)Vous mangerez la chair des guerriers, vous boirez le sang des princes de la terre, tous béliers, agneaux gras, boucs, taureaux, bétail plantureux de Basan.
Ezéchiel 39.18 (VIG)Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques (de la volaille engraissée), et de tout ce qu’il y a de plus délicat.
Ezéchiel 39.18 (FIL)Vous mangerez la chair des forts, et vous boirez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs, des taureaux, des oiseaux domestiques, et de tout ce qu’il y a de plus délicat.
Ezéchiel 39.18 (CRA)C’est de la chair de héros que vous mangerez, c’est du sang de princes de la terre que vous boirez, béliers, agneaux et boucs, jeunes taureaux, bœufs gras de Basan tous ensemble.
Ezéchiel 39.18 (BPC)Vous mangerez de la chair de héros et vous boirez du sang de princes, béliers, agneaux, boucs, taureaux, tous engraissés à Basan.
Ezéchiel 39.18 (AMI)que vous mangiez la chair des forts, et que vous buviez le sang des princes de la terre, béliers, agneaux, boucs, taureaux, bœufs engraissés sur le Basan.

Langues étrangères

Ezéchiel 39.18 (LXX)κρέα γιγάντων φάγεσθε καὶ αἷμα ἀρχόντων τῆς γῆς πίεσθε κριοὺς καὶ μόσχους καὶ τράγους καὶ οἱ μόσχοι ἐστεατωμένοι πάντες.
Ezéchiel 39.18 (VUL)carnes fortium comedetis et sanguinem principum terrae bibetis arietum agnorum et hircorum taurorumque altilium et pinguium omnium
Ezéchiel 39.18 (SWA)Mtakula nyama yao walio hodari, na kunywa damu ya wakuu wa dunia, ya kondoo waume na ya wana-kondoo, na ya mbuzi, na ya ng’ombe, wote na wanono wa Bashani.
Ezéchiel 39.18 (BHS)בְּשַׂ֤ר גִּבֹּורִים֙ תֹּאכֵ֔לוּ וְדַם־נְשִׂיאֵ֥י הָאָ֖רֶץ תִּשְׁתּ֑וּ אֵילִ֨ים כָּרִ֤ים וְעַתּוּדִים֙ פָּרִ֔ים מְרִיאֵ֥י בָשָׁ֖ן כֻּלָּֽם׃