×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 39.15

Ezéchiel 39.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils parcourront tout le pays ; et lorsqu’ils auront trouvé l’os d’un homme mort, ils mettront auprès une marque, afin que ceux qui sont chargés d’ensevelir les morts le trouvent, et l’ensevelissent en la Vallée des troupes de Gog.
MAREt ces passants-là iront par le pays, et celui qui verra l’os d’un homme, dressera auprès de lui un signal ; jusqu’à ce que les enterreurs l’aient enterré dans la vallée d’Hammon-Gog.
OSTEt si, en parcourant le pays, ils arrivent à voir des ossements d’hommes, ils dresseront près d’eux un signal, jusqu’à ce que les enterreurs les aient enterrés dans la vallée d’Hamon-Gog.
CAHLes voyageurs traverseront le pays ; lorsque quelqu’un voit l’ossement d’un homme, ils mettront auprès de lui une marque, jusqu’à ce que les fossoyeurs l’auront enseveli dans la vallée de la multitude de Gog.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt les premiers parcourront le pays ; et si l’un d’eux aperçoit les ossements d’un homme, il élèvera à côté un cippe, en attendant que les fossoyeurs l’enterrent dans la vallée de la multitude de Gog.
LAUC’est au bout de sept mois qu’ils en feront la recherche. Et les passants passeront par la terre, et celui qui verra des ossements d’homme élèvera à côté une pierre de signal, jusqu’à ce que les enterreurs les enterrent à la vallée de Hamon-Gog.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt les passants passeront par le pays, et s’ils voient un ossement d’homme, ils élèveront à côté de lui un signal, jusqu’à ce que les enterreurs l’aient enterré dans la vallée de Hamon-Gog ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt quand les passants passeront par le pays, si l’un d’eux voit des ossements humains, il dressera à côté un signal jusqu’à ce que les enterreurs les aient portés en terre à la vallée d’Hamon-Gog.
ZAKEn parcourant ainsi le pays, quand l’un d’eux apercevra des ossements humains, il bâtira à côté un cippe, jusqu’à ce que les fossoyeurs les aient ensevelis dans la Vallée de la Cohue.
VIGIls parcourront tout le pays, et lorsqu’ils auront vu les ossements d’un homme, ils mettront auprès une marque, jusqu’à ce que les fossoyeurs les ensevelissent dans la vallée de la multitude de Gog.
FILIls parcourront tout le pays, et lorsqu’ils auront vu les ossements d’un homme, ils mettront auprès une marque, jusqu’à ce que les fossoyeurs les ensevelissent dans la vallée de la multitude de Gog.
LSGIls parcourront le pays ; Et quand l’un d’eux verra les ossements d’un homme, Il mettra près de là un signe, Jusqu’à ce que les fossoyeurs l’enterrent Dans la vallée de la multitude de Gog.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt quand ces hommes parcourront le pays, si l’un d’eux voit des ossements humains, il dressera à coté un signal, jusqu’à ce que les enterreurs les aient mis en terre dans la vallée d’Hamon-Gog.
BPCQuand ils parcourront le pays et que l’un d’eux verra les ossements d’un homme, il mettra à côté un signe jusqu’à ce que les fossoyeurs les aient enterrés dans la vallée de la multitude bruyante de Gog et
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls parcourront le pays ; Et quand l’un d’eux verra les ossements d’un homme, Il mettra près de là un signe, Jusqu’à ce que les fossoyeurs l’enterrent Dans la vallée de la multitude de Gog.
CHULes passants passent sur terre, et qui voit ossement d’humain bâtit auprès de lui un cippe, jusqu’à ce que les ensevelisseurs l’ensevelissent
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls parcourront donc le pays, et celui qui verra des ossements humains élèvera à côté un tas de pierres: ensuite les fossoyeurs les enterreront dans la vallée de Hamon-Gog.
S21Ces inspecteurs parcourront le pays et, quand l’un d’eux verra un ossement humain, il mettra un repère à côté de lui jusqu’à ce que les fossoyeurs aillent l’enterrer dans la vallée de la foule bruyante de Gog.
KJFEt si, en parcourant le pays, ils arrivent à voir des ossements d’hommes, ils dresseront près d’eux un signal, jusqu’à ce que les enterreurs les aient enterrés dans la vallée d’Hamon-Gog.
LXXκαὶ πᾶς ὁ διαπορευόμενος τὴν γῆν καὶ ἰδὼν ὀστοῦν ἀνθρώπου οἰκοδομήσει παρ’ αὐτὸ σημεῖον ἕως ὅτου θάψωσιν αὐτὸ οἱ θάπτοντες εἰς τὸ γαι τὸ πολυάνδριον τοῦ Γωγ.
VULet circumibunt peragrantes terram cumque viderint os hominis statuent iuxta illud titulum donec sepeliant illud pollinctores in valle Multitudinis Gog
BHSוְעָבְר֤וּ הָעֹֽבְרִים֙ בָּאָ֔רֶץ וְרָאָה֙ עֶ֣צֶם אָדָ֔ם וּבָנָ֥ה אֶצְלֹ֖ו צִיּ֑וּן עַ֣ד קָבְר֤וּ אֹתֹו֙ הַֽמְקַבְּרִ֔ים אֶל־גֵּ֖יא הֲמֹ֥ון גֹּֽוג׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !