×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 36.4

Ezéchiel 36.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 36.4  Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, Aux montagnes et aux collines, Aux ruisseaux et aux vallées, Aux ruines désertes et aux villes abandonnées, Qui ont servi de proie et de risée Aux autres nations d’alentour ;

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 36.4  Eh bien ! montagnes d’Israël,
Écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel !
Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel,
Aux montagnes et aux collines,
Aux ravins et aux vallées,
Aux ruines désolées et aux villes abandonnées,
Qui ont été en butte au pillage et à la risée
Des autres nations d’alentour ;

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 36.4  à cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur DIEU ! Voici ce que dit le Seigneur DIEU aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées, aux ruines dévastées et aux villes abandonnées, qui ont été livrés au pillage et aux moqueries des autres nations, tout autour ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 36.4  Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel, Aux montagnes et aux collines, Aux ruisseaux et aux vallées, Aux ruines désertes et aux villes abandonnées, Qui ont servi de proie et de risée Aux autres nations d’alentour ;

Segond 21

Ezéchiel 36.4  montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l’Éternel ! › « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel, aux montagnes et aux collines, aux cours d’eau et aux vallées, aux ruines désertes et aux villes abandonnées qui ont été livrées au pillage et à la moquerie des autres nations environnantes,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 36.4  à cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel : Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel, aux montagnes et aux collines, aux cours d’eau, aux vallons, aux ruines désolées et aux cités abandonnées qui ont été pillées par les nations des alentours et qui sont devenues l’objet de leurs sarcasmes.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 36.4  eh bien, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur DIEU. Ainsi parle le Seigneur DIEU — aux montagnes, aux collines, aux ruisseaux, aux vallées, aux ruines désertes, aux villes abandonnées, objet des razzias et des moqueries de toutes les autres nations d’alentour

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 36.4  eh bien ! montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahvé. Ainsi parle le Seigneur Yahvé aux montagnes, aux collines, aux ravins et aux vallées, aux ruines dévastées et aux villes abandonnées qui sont mises au pillage et deviennent la risée du reste des nations d’alentour.

Bible Annotée

Ezéchiel 36.4  à cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur l’Éternel : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallons, aux ruines désolées et aux villes abandonnées, qui ont été livrées au pillage et aux railleries de ce qui reste des nations environnantes ;

John Nelson Darby

Ezéchiel 36.4  à cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur, l’Éternel : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées, et aux lieux déserts et désolés, et aux villes abandonnées, qui ont été la proie et la raillerie du reste des nations qui sont tout alentour ;

David Martin

Ezéchiel 36.4  À cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur l’Éternel : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel aux montagnes, et aux coteaux, aux courants d’eaux, et aux vallées, aux lieux détruits et désolés, et aux villes abandonnées qui ont été en pillage et en moquerie au reste des nations qui sont tout à l’entour ;

Osterwald

Ezéchiel 36.4  À cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur l’Éternel : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel, aux montagnes et aux coteaux, aux ravins et aux vallées, aux lieux détruits et désolés, aux villes abandonnées, qui ont été livrées au pillage et aux moqueries des autres nations d’alentour ;

Auguste Crampon

Ezéchiel 36.4  à cause de cela, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahweh : Ainsi parle le Seigneur Yahweh aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallons, aux ruines désolées et aux villes abandonnées, qui ont été livrées au pillage et à la risée de ce qui reste des nations d’alentour ;

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 36.4  parce, dis-je , que vous avez été traitées de la sorte, montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu : Voici ce que dit le Seigneur Dieu, aux montagnes, aux collines, aux torrents, aux vallées, aux déserts, aux maisons ruinées, et aux villes désertes, qui ont été dépeuplées et déchirées de toutes parts par les railleries des autres peuples.

André Chouraqui

Ezéchiel 36.4  Aussi, montagnes d’Israël, entendez la parole d’Adonaï IHVH-Elohîms : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms aux montagnes, aux collines, aux ruisseaux, aux vals, aux dévastations désolées, aux villes abandonnées qui ont été en butin, en moquerie, pour le reste des nations qui sont autour ;

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 36.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 36.4  לָכֵן֙ הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כֹּֽה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְ֠הוִה לֶהָרִ֨ים וְלַגְּבָעֹ֜ות לָאֲפִיקִ֣ים וְלַגֵּאָיֹ֗ות וְלֶחֳרָבֹ֤ות הַשֹּֽׁמְמֹות֙ וְלֶעָרִ֣ים הַנֶּעֱזָבֹ֔ות אֲשֶׁ֨ר הָי֤וּ לְבַז֙ וּלְלַ֔עַג לִשְׁאֵרִ֥ית הַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁ֥ר מִסָּבִֽיב׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 36.4  Therefore, O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. He speaks to the hills and mountains, ravines and valleys, and to ruined wastes and long-deserted cities that have been destroyed and mocked by foreign nations everywhere.