Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 36.30

Ezéchiel 36.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 36.30 (LSG)Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous n’ayez plus l’opprobre de la famine parmi les nations.
Ezéchiel 36.30 (NEG)Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous n’ayez plus l’opprobre de la famine parmi les nations.
Ezéchiel 36.30 (S21)Je multiplierai les fruits des arbres et les produits des champs afin que vous ne connaissiez plus le déshonneur de la famine parmi les nations.
Ezéchiel 36.30 (LSGSN)Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous n’ayez plus l’opprobre de la famine parmi les nations.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 36.30 (BAN)Je ferai abonder les fruits des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus parmi les nations l’opprobre de la famine.

Les « autres versions »

Ezéchiel 36.30 (SAC)Je multiplierai le fruit des arbres, et les semences des champs, afin qu’à l’avenir vous ne portiez plus l’opprobre de la stérilité et de la famine devant les nations.
Ezéchiel 36.30 (MAR)Mais je multiplierai le fruit des arbres, et le revenu des champs, afin que vous ne portiez plus l’opprobre de la famine entre les nations.
Ezéchiel 36.30 (OST)Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l’opprobre de la famine parmi les nations.
Ezéchiel 36.30 (CAH)Je multiplierai le fruit des arbres et le produit de la terre, afin que vous ne supportiez plus l’opprobre de la famine parmi les nations.
Ezéchiel 36.30 (GBT)Je multiplierai les fruits des arbres et les productions des champs, afin qu’à l’avenir vous ne portiez plus la honte de la faim devant les nations.
Ezéchiel 36.30 (PGR)et je multiplierai les fruits des arbres et les productions de la terre, afin que pour cause de famine vous ne receviez plus d’outrages parmi les nations.
Ezéchiel 36.30 (LAU)et je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne receviez plus l’opprobre de la famine parmi les nations.
Ezéchiel 36.30 (DBY)et je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l’opprobre de la famine parmi les nations.
Ezéchiel 36.30 (TAN)Je multiplierai le fruit des arbres et la production des champs, pour que vous ne subissiez plus, parmi les nations, l’humiliation de la faim.
Ezéchiel 36.30 (VIG)Je multiplierai le fruit des arbres et les semences (productions) des champs, afin que vous ne portiez plus désormais l’opprobre de la famine parmi les nations.
Ezéchiel 36.30 (FIL)Je multiplierai le fruit des arbres et les semences des champs, afin que vous ne portiez plus désormais l’opprobre de la famine parmi les nations.
Ezéchiel 36.30 (CRA)Je multiplierai les fruits des arbres, et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l’opprobre et la famine parmi les nations.
Ezéchiel 36.30 (BPC)Je multiplierai les fruits des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus désormais l’opprobre de la famine parmi les nations.
Ezéchiel 36.30 (AMI)Je multiplierai le fruit des arbres et les semences des champs, afin qu’à l’avenir vous ne portiez plus l’opprobre de la stérilité et de la famine devant les nations.

Langues étrangères

Ezéchiel 36.30 (LXX)καὶ πληθυνῶ τὸν καρπὸν τοῦ ξύλου καὶ τὰ γενήματα τοῦ ἀγροῦ ὅπως μὴ λάβητε ὀνειδισμὸν λιμοῦ ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
Ezéchiel 36.30 (VUL)et multiplicabo fructum ligni et genimina agri ut non portetis ultra obprobrium famis in gentibus
Ezéchiel 36.30 (SWA)Nami nitazidisha matunda ya miti, na mazao ya mashamba, msipate tena kutukanwa na mataifa kwa sababu ya njaa.
Ezéchiel 36.30 (BHS)וְהִרְבֵּיתִי֙ אֶת־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ וּתְנוּבַ֖ת הַשָּׂדֶ֑ה לְמַ֗עַן אֲ֠שֶׁר לֹ֣א תִקְח֥וּ עֹ֛וד חֶרְפַּ֥ת רָעָ֖ב בַּגֹּויִֽם׃