×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 35.5

Ezéchiel 35.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 35.5  Parce que tu avais une haine éternelle, Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d’Israël, Au jour de leur détresse, Au temps où l’iniquité était à son terme,

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 35.5  Parce que tu avais une inimitié perpétuelle,
Parce que tu as renversé les Israélites par l’épée
Au temps de leur détresse,
Au temps où la faute était à son comble,

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 35.5  Parce que tu as eu une hostilité perpétuelle, parce que tu as précipité les Israélites sur le tranchant de l’épée au temps où la catastrophe s’abattait sur eux, au temps où la faute était à son comble,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 35.5  Parce que tu avais une haine persistante, Parce que tu as précipité par le glaive les enfants d’Israël, Au jour de leur détresse, Au temps où l’iniquité était à son terme,

Segond 21

Ezéchiel 35.5  « Tu as montré une hostilité constante et tu as précipité les Israélites sur le tranchant de l’épée au moment où ils étaient dans la détresse, au moment où leur faute était arrivée à son comble.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 35.5  « Puisque tu as sans cesse nourri de la haine contre les Israélites et que tu les as livrés à l’épée au temps de leur détresse, au jour où leur péché a été puni,

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 35.5  Parce que tu as eu une hostilité perpétuelle, et que tu as fait ruisseler le sang des fils d’Israël par la force de l’épée au temps de leur désastre, au temps où leur péché est parvenu à son terme,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 35.5  Parce que tu nourrissais une haine éternelle et que tu as livré à l’épée les Israélites, au jour de leur détresse, au jour du crime final,

Bible Annotée

Ezéchiel 35.5  Parce que tu as une haine éternelle et que tu as livré à l’épée les fils d’Israël dans le temps de leur calamité, dans le temps de l’iniquité finale,

John Nelson Darby

Ezéchiel 35.5  Parce que tu as eu une inimitié perpétuelle, et que tu as livré les fils d’Israël à la puissance de l’épée, au temps de leur calamité, au temps de l’iniquité de la fin :

David Martin

Ezéchiel 35.5  Parce que tu as eu une inimitié immortelle, et que tu as fait couler le sang des enfants d’Israël à coups d’épée, au temps de leur calamité, et au temps de leur iniquité, [qui en a été] la fin.

Osterwald

Ezéchiel 35.5  Parce que tu avais une inimitié éternelle, et que tu as livré à l’épée les enfants d’Israël, dans le temps de leur calamité, alors que leur iniquité était à son terme,

Auguste Crampon

Ezéchiel 35.5  Parce que tu as une haine éternelle et que tu as livré au glaive les enfants d’Israël, au temps de leur calamité, au temps de l’iniquité finale,

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 35.5  Parce que vous avez été l’éternel ennemi des enfants d’Israël, que vous les avez poursuivis l’épée à la main, au temps de leur affliction, au temps où leur iniquité était à son comble :

André Chouraqui

Ezéchiel 35.5  Puisqu’il est en toi une inimitié en pérennité, et que tu fais gicler les Benéi Israël à main d’épée au temps de leur calamité, au temps du tort de la fin,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 35.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 35.5  יַ֗עַן הֱיֹ֤ות לְךָ֙ אֵיבַ֣ת עֹולָ֔ם וַתַּגֵּ֥ר אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־יְדֵי־חָ֑רֶב בְּעֵ֣ת אֵידָ֔ם בְּעֵ֖ת עֲוֹ֥ן קֵֽץ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 35.5  Your continual hatred for the people of Israel led you to butcher them when they were helpless, when I had already punished them for all their sins.