×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 35.11

Ezéchiel 35.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 35.11  Je suis vivant ! Dit le Seigneur, l’Éternel, J’agirai avec la colère et la fureur Que tu as montrées, dans ta haine contre eux ; Et je me ferai connaître au milieu d’eux, Quand je te jugerai.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 35.11  Eh bien, je suis vivant !
— Oracle du Seigneur, l’Éternel —,
J’agirai avec la colère et la jalousie
Que tu as montrées, dans ta haine contre eux ;
Et je me ferai connaître au milieu d’eux,
Quand je te jugerai.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 35.11  à cause de cela, par ma vie, — déclaration du Seigneur DIEU — j’agirai avec la colère et la passion jalouse que tu as montrées dans ta haine contre eux ; ainsi je me ferai connaître parmi eux, quand je te jugerai.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 35.11  Je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, J’agirai avec la colère et la fureur Que tu as montrées, dans ta haine contre eux ; Et je me ferai connaître au milieu d’eux, Quand je te jugerai.

Segond 21

Ezéchiel 35.11  C’est pourquoi – aussi vrai que je suis vivant, déclare le Seigneur, l’Éternel – j’agirai avec la colère et l’acharnement dont tu as fait preuve dans ta haine contre eux. Ainsi je me ferai connaître au milieu d’eux, quand je te jugerai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 35.11  à cause de cela, aussi vrai que je vis, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : J’agirai envers toi conformément à ta colère, et à ta passion, qui t’ont fait agir contre eux avec haine : je me ferai connaître à eux quand je te jugerai.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 35.11  eh bien, par ma vie — oracle du Seigneur DIEU — je te traiterai selon la colère et la jalousie dont tu as fait preuve dans ta haine contre eux ; je me ferai connaître d’eux par la manière dont je te jugerai.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 35.11  eh bien ! par ma vie, oracle du Seigneur Yahvé, j’agirai selon la colère et la jalousie avec lesquelles tu as agi dans ta haine contre eux. Je me ferai connaître, à cause d’eux, lorsque je te châtierai,

Bible Annotée

Ezéchiel 35.11  à cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, je ferai selon la colère et la fureur auxquelles tu t’es livré par haine contre eux, et je me ferai connaître au milieu d’eux quand je te jugerai.

John Nelson Darby

Ezéchiel 35.11  à cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, que j’agirai selon ta colère et selon ta jalousie, comme tu as agi à cause de ta haine contre eux ; et je me ferai connaître parmi eux, quand je t’aurai jugé.

David Martin

Ezéchiel 35.11  À cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, que j’agirai selon ton courroux, et selon ton envie que tu as exécutée, à cause de tes haines contre eux ; et je serai connu entre eux quand je t’aurai jugé.

Osterwald

Ezéchiel 35.11  C’est pourquoi, je suis vivant ! dit le Seigneur, l’Éternel, je te traiterai selon la colère et la fureur que tu as exercées dans tes inimitiés contre eux, et je me ferai connaître au milieu d’eux, quand je te jugerai.

Auguste Crampon

Ezéchiel 35.11  à cause de cela, je suis vivant, — oracle du Seigneur Yahweh : j’agirai selon ta colère, et selon ta jalousie, que tu as montrées dans ta haine contre eux, et je me ferai connaître au milieu d’eux quand je te jugerai.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 35.11  pour cette raison je jure par moi-même, dit le Seigneur Dieu, que je vous traiterai selon cette colère et cette envie pleine de haine que vous avez témoignée contre les Israélites, et que ce que je ferai parmi eux me rendra célèbre, lorsque j’aurai exercé mes jugements contre vous.

André Chouraqui

Ezéchiel 35.11  Aussi, moi, le vivant, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, j’agis selon ta narine, selon ton ardeur, ce que tu as fait dans ta haine pour eux. Je me fais pénétrer par eux quand je te juge.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 35.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 35.11  לָכֵ֣ן חַי־אָ֗נִי נְאֻם֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ וְעָשִׂ֗יתִי כְּאַפְּךָ֙ וּכְקִנְאָ֣תְךָ֔ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔יתָה מִשִּׂנְאָתֶ֖יךָ בָּ֑ם וְנֹודַ֥עְתִּי בָ֖ם כַּאֲשֶׁ֥ר אֶשְׁפְּטֶֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 35.11  Therefore, as surely as I live, says the Sovereign LORD, I will pay back your angry deeds with mine. I will punish you for all your acts of anger, envy, and hatred. And I will bring honor to my name by what I do to you.