×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.6

Ezéchiel 33.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.6  Si la sentinelle voit venir l’épée, et ne sonne pas de la trompette ; si le peuple n’est pas averti, et que l’épée vienne enlever à quelqu’un la vie, celui-ci périra à cause de son iniquité, mais je redemanderai son sang à la sentinelle.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 33.6  Si la sentinelle voit venir l’épée et ne sonne pas du cor, si le peuple n’est pas averti, et que l’épée vienne enlever quelqu’un, celui-ci sera enlevé à cause de son injustice, mais je réclamerai son sang à la sentinelle.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 33.6  Si le guetteur voit venir l’épée et ne sonne pas de la trompe, si le peuple n’est pas averti, et que l’épée vienne enlever quelqu’un, celui–ci sera enlevé dans sa faute ; mais son sang, je le réclamerai au guetteur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.6  Si la sentinelle voit venir l’épée, et ne sonne pas de la trompette ; si le peuple n’est pas averti, et que l’épée vienne enlever à quelqu’un la vie, celui-ci périra à cause de son iniquité, mais je redemanderai son sang à la sentinelle.

Segond 21

Ezéchiel 33.6  Si la sentinelle voit venir l’épée et ne sonne pas de la trompette, si le peuple n’est pas averti et que l’épée vienne prendre la vie à quelqu’un, cette personne mourra à cause de ses fautes, mais je réclamerai son sang à la sentinelle. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 33.6  Mais si la sentinelle voit venir l’ennemi et ne sonne pas du cor, de sorte que le peuple n’est pas averti, si alors l’ennemi survient et tue un membre du peuple, cette personne périra bien par suite de ses propres fautes, mais je demanderai compte de sa mort à la sentinelle.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 33.6  Mais le guetteur voit venir l’épée et ne sonne pas du cor : les gens ne sont pas avertis ; quand l’épée viendra et emportera l’un d’eux, c’est par la faute du guetteur que cet homme sera emporté, et je demanderai compte de son sang au guetteur.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 33.6  Mais si le guetteur a vu venir l’épée et n’a pas sonné du cor, si bien que le peuple n’a pas été averti, et que l’épée survienne et fasse chez eux une victime, celle-ci périra victime de sa faute, mais je demanderai compte de son sang au guetteur.

Bible Annotée

Ezéchiel 33.6  Que la sentinelle voie venir l’épée et ne sonne pas du cor et [qu’ainsi] le peuple ne soit pas averti et que l’épée survienne et tue d’entre eux quelqu’un, cet homme périra dans son iniquité., mais on demandera compte de son sang à la sentinelle.

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.6  Mais si la sentinelle voit venir l’épée, et ne sonne pas de la trompette, et que le peuple ne soit pas averti, et que l’épée vienne et saisisse quelqu’un d’entre eux, lui est saisi dans son iniquité ; mais je redemanderai son sang de la main de la sentinelle.

David Martin

Ezéchiel 33.6  Que si la sentinelle voit venir l’épée, et qu’elle ne sonne point du cor, en sorte que le peuple ne se tienne point sur ses gardes, et qu’ensuite l’épée survienne, et ôte la vie à quelqu’un d’entre eux ; celui-ci aura bien été surpris dans son iniquité, mais je redemanderai son sang de la main de la sentinelle.

Osterwald

Ezéchiel 33.6  Si la sentinelle voit venir l’épée et ne sonne pas de la trompette, en sorte que le peuple ne se tienne pas sur ses gardes, et que l’épée vienne enlever la vie à quelqu’un d’entre eux, celui-ci aura été surpris à cause de son iniquité, mais je redemanderai son sang à la sentinelle.

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.6  Que si la sentinelle, voyant venir l’épée, ne sonne pas de la trompette, et qu’ainsi le peuple ne soit pas averti, et que l’épée survienne et surprenne l’un d’entre eux, cet homme sera surpris dans son iniquité, mais je demanderai compte de son sang à la sentinelle.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.6  Si la sentinelle voyant venir l’épée ne sonne point de la trompette, et que le peuple ne se tenant point sur ses gardes, l’épée vienne et leur ôte la vie ; ils seront pour eux surpris dans leur iniquité ; mais néanmoins je redemanderai leur sang à la sentinelle.

André Chouraqui

Ezéchiel 33.6  Le guetteur, oui, voit venir l’épée. Il n’a pas sonné le shophar, le peuple n’a pas été alerté. L’épée vient, elle prend parmi eux un être. Lui, il est pris dans son tort, mais je demanderai son sang de la main du guetteur. Criminel, tu mourras

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.6  וְ֠הַצֹּפֶה כִּֽי־יִרְאֶ֨ה אֶת־הַחֶ֜רֶב בָּאָ֗ה וְלֹֽא־תָקַ֤ע בַּשֹּׁופָר֙ וְהָעָ֣ם לֹֽא־נִזְהָ֔ר וַתָּבֹ֣וא חֶ֔רֶב וַתִּקַּ֥ח מֵהֶ֖ם נָ֑פֶשׁ ה֚וּא בַּעֲוֹנֹ֣ו נִלְקָ֔ח וְדָמֹ֖ו מִיַּֽד־הַצֹּפֶ֥ה אֶדְרֹֽשׁ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 33.6  But if the watchman sees the enemy coming and doesn't sound the alarm to warn the people, he is responsible for their deaths. They will die in their sins, but I will hold the watchman accountable.