×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.30

Ezéchiel 33.30 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi près des murs et aux portes des maisons, et ils se disent l’un à l’autre, chacun à son frère : Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui est procédée de l’Éternel !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi près des murs et aux portes des maisons, et ils se disent l’un à l’autre, chacun à son frère : Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui vient de l’Éternel !

Segond 21

Ezéchiel 33.30  « Quant à toi, fils de l’homme, les membres de ton peuple bavardent à ton sujet près des murs et aux portes des maisons. Ils se parlent entre eux, chacun avec son frère, et disent : ‹ Venez donc écouter quelle sera la parole qui viendra de l’Éternel ! ›

Les autres versions

Bible Annotée

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils d’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi le long des murs, et aux portes des maisons ils se parlent entre eux, et l’un dit à l’autre : Allons donc entendre la parole qui vient de l’Éternel,

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils d’homme, les fils de ton peuple parlent contre toi auprès des murs et aux entrées des maisons, et ils parlent l’un avec l’autre, chacun avec son frère, disant : Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui est sortie de la part de l’Éternel.

David Martin

Ezéchiel 33.30  Et quant à toi, fils d’homme, les enfants de ton peuple causent de toi auprès des murailles, et aux entrées des maisons, et parlent l’un à l’autre chacun avec son prochain, en disant : venez maintenant, et écoutez quelle est la parole qui est procédée de l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent à ton sujet, près des murs et aux portes des maisons. Ils conversent ensemble, chacun avec son frère, et ils disent : Allons écouter quelle est la parole qui est procédée de l’Éternel !

Lausanne

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils d’homme,... les fils de ton peuple s’entretiennent de toi auprès des murailles et à l’entrée des maisons, et ils parlent l’un avec l’autre et chacun avec son frère, en disant : Venez, donc, et écoutez quelle est la parole qui procède de l’Éternel !

Vigouroux

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils de (d’un) l’homme, les enfants de ton peuple qui parlent de toi le long des murs et aux portes des maisons se disent l’un à l’autre, chacun à son voisin : Venez, et écoutons quelle est la parole qui sort de la bouche du Seigneur.

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.30  « Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi le long des murs et aux portes des maisons ; ils se parlent entre eux, l’un à l’autre, en ces termes : « Venez entendre quelle est la parole qui vient de Yahweh. »

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.30  Quant à vous, fils de l’homme, les enfants de votre peuple qui parlent de vous le long des murs, et aux portes de leurs maisons, se disent l’un à l’autre : Allons entendre quelle est la parole qui sort de la bouche du Seigneur.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 33.30  Et toi, fils de l’homme, les fils de ton peuple, les voilà qui s’entretiennent de toi près des murailles et aux portes des maisons; l’un parle à l’autre, chacun à son voisin, en disant : “ Venez donc écouter quelle est la parole qui est émanée de l’Eternel ! ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.30  וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם בְּנֵ֣י עַמְּךָ֗ הַנִּדְבָּרִ֤ים בְּךָ֙ אֵ֣צֶל הַקִּירֹ֔ות וּבְפִתְחֵ֖י הַבָּתִּ֑ים וְדִבֶּר־חַ֣ד אֶת־אַחַ֗ד אִ֤ישׁ אֶת־אָחִיו֙ לֵאמֹ֔ר בֹּֽאוּ־נָ֣א וְשִׁמְע֔וּ מָ֣ה הַדָּבָ֔ר הַיֹּוצֵ֖א מֵאֵ֥ת יְהוָֽה׃

La Vulgate

Ezéchiel 33.30  et tu fili hominis filii populi tui qui loquuntur de te iuxta muros et in ostiis domorum et dicunt unus ad alterum vir ad proximum suum loquentes venite et audiamus qui sit sermo egrediens a Domino