×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 31.7

Ezéchiel 31.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 31.7  Il était beau par sa grandeur, par l’étendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 31.7  Il était beau par sa grandeur,
Par l’étendue de ses branches,
Car ses racines plongeaient
Dans des eaux abondantes.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 31.7  Il était beau par sa grandeur, par l’étendue de ses branches, car ses racines plongeaient dans les grandes eaux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 31.7  Il était beau par sa grandeur, par l’étendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes.

Segond 21

Ezéchiel 31.7  Il était beau par sa grandeur, par l’étendue de ses branches, parce que ses racines plongeaient dans une eau abondante.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 31.7  Par sa taille imposante
et l’ampleur de ses branches, c’était le plus bel arbre :
ses racines plongeaient
dans un sol gorgé d’eau.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 31.7  Il était beau par sa grandeur,
par l’ampleur de son branchage ;
ses racines s’étendaient jusqu’aux grandes eaux.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 31.7  Il était beau dans sa grandeur, dans le déploiement de ses branches, car ses racines se tendaient vers des eaux abondantes.

Bible Annotée

Ezéchiel 31.7  Il fut beau par sa grandeur par la longueur de ses rameaux ; car sa racine touchait à des eaux abondantes.

John Nelson Darby

Ezéchiel 31.7  Et il était beau dans sa grandeur et dans la longueur de ses branches, parce que sa racine était auprès de grandes eaux.

David Martin

Ezéchiel 31.7  Il était donc devenu beau dans sa grandeur, [et] dans l’étendue de ses branches, parce que sa racine était sur de grandes eaux.

Osterwald

Ezéchiel 31.7  Il était beau dans sa grandeur et par l’étendue de ses branches ; car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes.

Auguste Crampon

Ezéchiel 31.7  Il était beau par sa grandeur, par la longueur de ses branches, car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 31.7  Il était parfaitement beau dans sa grandeur et dans l’étendue de son bois, parce que sa racine était près des grandes eaux.

André Chouraqui

Ezéchiel 31.7  Il embellit en grandissant par la longueur de ses ramures : oui, sa racine plonge dans les eaux multiples.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 31.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 31.7  וַיְּיִ֣ף בְּגָדְלֹ֔ו בְּאֹ֖רֶךְ דָּֽלִיֹּותָ֑יו כִּֽי־הָיָ֥ה שָׁרְשֹׁ֖ו אֶל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 31.7  It was strong and beautiful, for its roots went deep into abundant water.