×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 30.8

Ezéchiel 30.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 30.8  Et ils sauront que je suis l’Éternel, Quand je mettrai le feu dans l’Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 30.8  Et ils sauront que je suis l’Éternel, Quand je mettrai le feu dans l’Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.

Segond 21

Ezéchiel 30.8  Ils reconnaîtront que je suis l’Éternel, quand je mettrai le feu à l’Égypte et que tous ses alliés seront brisés.

Les autres versions

Bible Annotée

Ezéchiel 30.8  Et l’on saura que je suis l’Éternel, quand je mettrai le feu à l’Égypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.

John Nelson Darby

Ezéchiel 30.8  Et ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai mis le feu en Égypte, et que tous ceux qui lui aident seront brisés.

David Martin

Ezéchiel 30.8  Et ils sauront que je suis l’Éternel, quand j’aurai mis le feu en Égypte ; et tous ceux qui lui donneront du secours, seront brisés.

Ostervald

Ezéchiel 30.8  Ils sauront que je suis l’Éternel, lorsque j’aurai mis le feu à l’Égypte, et que tous ses appuis auront été brisés.

Lausanne

Ezéchiel 30.8  et ils sauront que je suis l’Éternel, lorsque j’aurai mis le feu en Égypte, et que tous ceux qui aident [l’Égypte] seront brisés.

Vigouroux

Ezéchiel 30.8  et ils sauront que je suis le Seigneur, lorsque j’aurai mis le feu dans l’Egypte, et que tous ses auxiliaires seront écrasés (brisés).

Auguste Crampon

Ezéchiel 30.8  et l’on saura que je suis Yahweh, quand je mettrai le feu à l’Égypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 30.8  et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, lorsque j’aurai mis le feu dans l’Égypte, et que tous ceux qui la soutenaient seront réduits en poudre.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 30.8  Et ils sauront que je suis l’Eternel, lorsque je mettrai le feu à l’Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 30.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 30.8  וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּתִתִּי־אֵ֣שׁ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבְּר֖וּ כָּל־עֹזְרֶֽיהָ׃

La Vulgate

Ezéchiel 30.8  et scient quoniam ego Dominus cum dedero ignem in Aegyptum et adtriti fuerint omnes auxiliatores eius