Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 30.2

Ezéchiel 30.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 30.2 (LSG)Fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Gémissez !… Malheureux jour !
Ezéchiel 30.2 (NEG)Fils de l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Gémissez !… Malheureux jour !
Ezéchiel 30.2 (S21)« Fils de l’homme, prophétise ! Tu annonceras : Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : « Lamentez-vous ! Ah ! Quel jour !
Ezéchiel 30.2 (LSGSN)Fils de l’homme, prophétise , et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Gémissez !... Malheureux jour !

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 30.2 (BAN)Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Poussez des cris de douleur ! Ah ! Quelle journée !

Les « autres versions »

Ezéchiel 30.2 (SAC)Fils de l’homme, prophétisez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Poussez des cris et des hurlements : Malheur ! malheur en ce jour-là !
Ezéchiel 30.2 (MAR)Fils d’homme, prophétise, et dis : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : hurlez, [et dites] : ah quelle journée !
Ezéchiel 30.2 (OST)Fils de l’homme, prophétise et dis : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Gémissez ! et dites : Malheureux jour !
Ezéchiel 30.2 (CAH)Fils de l’homme, prophétise et dis : Dieu : Gémissez, ah ! (malheur) à ce jour.
Ezéchiel 30.2 (GBT)Fils de l’homme, prophétise, et dis : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Poussez des hurlements : Malheur, malheur à ce jour-là !
Ezéchiel 30.2 (PGR)Fils de l’homme, prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Gémissez ! malheur pour le jour !…
Ezéchiel 30.2 (LAU)Fils de l’homme, prophétise, et tu diras : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Hurlez : Ah ! quel jour !
Ezéchiel 30.2 (DBY)Fils d’homme, prophétise, et dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Hurlez : Ah ! quel jour !
Ezéchiel 30.2 (TAN)"Fils de l’homme, prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Lamentez-vous ! Hélas, quel jour !
Ezéchiel 30.2 (VIG)Fils de (d’un) l’homme, prophétise, et dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Poussez des hurlements : (Hurlez,) malheur, malheur à ce (au) jour !
Ezéchiel 30.2 (FIL)Fils de l’homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Poussez des hurlements: malheur, malheur à ce jour!
Ezéchiel 30.2 (CRA)« Fils de l’homme prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Hurlez ! Ah ! ce jour !
Ezéchiel 30.2 (BPC)“Fils de l’homme, prophétise et dis : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Poussez des hurlements ! Malheur à ce jour !
Ezéchiel 30.2 (AMI)
Fils de l’homme, prophétisez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Poussez des cris et des hurlements : Malheur, malheur en ce jour-là !

Langues étrangères

Ezéchiel 30.2 (LXX)υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος ὦ ὦ ἡ ἡμέρα.
Ezéchiel 30.2 (VUL)fili hominis propheta et dic haec dicit Dominus Deus ululate vae vae diei
Ezéchiel 30.2 (SWA)Mwanadamu, tabiri, useme, Bwana MUNGU asema hivi; Pigeni makelele ya uchungu, Ole wa siku ile!
Ezéchiel 30.2 (BHS)בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֵילִ֖ילוּ הָ֥הּ לַיֹּֽום׃