Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 30.16

Ezéchiel 30.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 30.16 (LSG)Je mettrai le feu dans l’Égypte ; Sin sera saisie d’angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.
Ezéchiel 30.16 (NEG)Je mettrai le feu dans l’Égypte ; Sin sera saisie d’angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.
Ezéchiel 30.16 (S21)Je mettrai le feu à l’Égypte. Sin se tordra de douleur, No aura des brèches et Memphis sera conquise en plein jour par des ennemis.
Ezéchiel 30.16 (LSGSN)Je mettrai le feu dans l’Égypte ; Sin sera saisie d’angoisse , No sera ouverte par la brèche , Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 30.16 (BAN)Je mettrai le feu à l’Égypte ; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph sera assaillie en plein jour.

Les « autres versions »

Ezéchiel 30.16 (SAC)et je mettrai le feu dans l’Égypte. Péluse sera dans les douleurs comme une femme qui est en travail ; Alexandrie sera ravagée, et Memphis sera tous les jours dans l’angoisse et le serrement de cœur.
Ezéchiel 30.16 (MAR)Quand je mettrai le feu en Égypte, Sin sera grièvement tourmentée, et No sera rompue par diverses brèches, et il n’y aura à Noph que détresses en plein jour.
Ezéchiel 30.16 (OST)Je mettrai le feu à l’Égypte ; Sin sera saisie de grandes douleurs ; No sera battue en brèche, et Noph prise par l’ennemi en plein jour.
Ezéchiel 30.16 (CAH)Je mettrai le feu dans l’Égypte ; Sine se tordra dans les douleurs ; Nô sera battu en brèche, et (de même) Noph par les assiégeants en (plein) jour.
Ezéchiel 30.16 (GBT)Et je mettrai le feu dans l’Égypte. Péluse sera dans les douleurs comme une femme en travail ; Alexandrie sera ravagée, et Memphis, plongée dans de continuelles angoisses.
Ezéchiel 30.16 (PGR)et je porterai le feu en Egypte : Sin sera tremblante, et No forcée, et Noph en plein jour prise par l’ennemi ;
Ezéchiel 30.16 (LAU)Je mets le feu en Égypte ; Sin se tord de douleur, et No est battue en brèche, Noph [est prise par] des ennemis en plein jour.
Ezéchiel 30.16 (DBY)et je mettrai le feu en Égypte ; Sin sera dans une grande angoisse, et No sera ouverte par des brèches, et il y aura à Noph des ennemis en plein jour.
Ezéchiel 30.16 (TAN)Je mettrai le feu à l’Égypte, Sin sera saisie de tremblement, Nô est pour être prise d’assaut, Nof [sera livrée] aux ennemis en plein jour.
Ezéchiel 30.16 (VIG)Et je mettrai le feu dans l’Egypte : Péluse sera dans la douleur comme une femme en travail, Alexandrie sera ravagée, et Memphis tous les jours dans l’angoisse (des angoisses continuelles).
Ezéchiel 30.16 (FIL)Et Je mettrai le feu dans l’Egypte: Péluse sera dans la douleur comme une femme en travail, Alexandrie sera ravagée, et Memphis tous les jours dans l’angoisse.
Ezéchiel 30.16 (CRA)Je mettrai le feu à l’Égypte ; Sin se tordra de douleur, No sera forcée, et Noph se verra assaillie en plein jour.
Ezéchiel 30.16 (BPC)Je mettrai le feu à l’Egypte ; Syène tremblera d’angoisse ; Thèbes sera ouverte à la brèche et ses murs seront démolis.
Ezéchiel 30.16 (AMI)et je mettrai le feu dans l’Égypte. Syène sera dans les douleurs, comme une femme qui est en travail ; Thèbes sera ravagée, et Memphis sera tous les jours dans l’angoisse et le serrement de cœur.

Langues étrangères

Ezéchiel 30.16 (LXX)καὶ δώσω πῦρ ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ταραχὴν ταραχθήσεται Συήνη καὶ ἐν Διοσπόλει ἔσται ἔκρηγμα καὶ διαχυθήσεται ὕδατα.
Ezéchiel 30.16 (VUL)et dabo ignem in Aegypto quasi parturiens dolebit Pelusium et Alexandria erit dissipata et in Memphis angustiae cotidianae
Ezéchiel 30.16 (SWA)Nami nitatia moto katika Misri; Sini itakuwa katika dhiki kuu, na No itavunjika kabisa; na Nofu itakuwa na adui wakati wa mchana.
Ezéchiel 30.16 (BHS)וְנָתַ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּמִצְרַ֔יִם ח֤וּל תָּחוּל֙ סִ֔ין וְנֹ֖א תִּהְיֶ֣ה לְהִבָּקֵ֑עַ וְנֹ֖ף צָרֵ֥י יֹומָֽם׃