Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 30.12

Ezéchiel 30.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 30.12 (LSG)Je mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants ; Je ravagerai le pays et ce qu’il renferme, par la main des étrangers. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.
Ezéchiel 30.12 (NEG)Je mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants ; Je ravagerai le pays et ce qu’il renferme, par la main des étrangers. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.
Ezéchiel 30.12 (S21)J’assécherai le delta du Nil, je vendrai le pays à des hommes mauvais, je dévasterai le pays et ce qu’il contient par l’intermédiaire d’étrangers. C’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.
Ezéchiel 30.12 (LSGSN)Je mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants ; Je ravagerai le pays et ce qu’il renferme, par la main des étrangers . Moi, l’Éternel, j’ai parlé .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 30.12 (BAN)Et je changerai les fleuves en lieux desséchés, et je livrerai le pays à des méchants, et je désolerai le pays et ce qu’il contient par des étrangers. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.

Les « autres versions »

Ezéchiel 30.12 (SAC)Je sécherai le lit de ses fleuves, et je livrerai ses champs entre les mains des plus méchants de tous les hommes : je détruirai cette terre avec tout ce qu’elle contient, par la main des étrangers. C’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur.
Ezéchiel 30.12 (MAR)Et je mettrai à sec les bras [d’eau], et je livrerai le pays entre les mains de gens méchants, je désolerai le pays, et tout ce qui y est, par la puissance des étrangers ; moi l’Éternel j’ai parlé.
Ezéchiel 30.12 (OST)Je mettrai à sec les fleuves, et je livrerai le pays entre les mains de gens méchants ; je désolerai le pays et ce qu’il contient par la main des étrangers. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.
Ezéchiel 30.12 (CAH)Je mettrai les canaux à sec, je livrerai le pays dans la main des méchants, et je désolerai le pays avec ce qui le remplit, par la main des étrangers ; moi Ieovah, je l’ai prononcé.
Ezéchiel 30.12 (GBT)Je mettrai à sec le lit de ses fleuves, et je livrerai le pays aux mains des plus méchants hommes. Je le détruirai par la main des étrangers, avec tout ce qu’il renferme. Moi, le Seigneur, j’ai parlé.
Ezéchiel 30.12 (PGR)et je mettrai les canaux à sec, et livrerai le pays aux mains d’hommes méchants, et je dévasterai le pays et ce qu’il contient par les bras d’étrangers. Moi, l’Éternel, je l’ai dit.
Ezéchiel 30.12 (LAU)Je réduis les fleuves en sécheresse, je livre la terre aux mains de gens méchants, et, par la main des étrangers, je désole la terre et tout ce qu’elle contient. C’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.
Ezéchiel 30.12 (DBY)Et je mettrai les fleuves à sec, et je vendrai le pays en la main des méchants, et, par la main des étrangers, je désolerai le pays et tout ce qu’il contient. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.
Ezéchiel 30.12 (TAN)Je mettrai les cours d’eau à sec et je livrerai le pays à la merci de barbares ; je dévasterai le pays avec ce qu’il renferme par la main d’étrangers, c’est moi, l’Éternel, qui le dis."
Ezéchiel 30.12 (VIG)Je dessécherai le lit des fleuves, et je livrerai le pays aux mains des (plus) méchants ; je détruirai le pays et tout ce qu’il contient, par la main des étrangers. Moi, le Seigneur, j’ai parlé.
Ezéchiel 30.12 (FIL)Je dessécherai le lit des fleuves, et Je livrerai le pays aux mains des méchants; Je détruirai le pays et tout ce qu’il contient, par la main des étrangers. Moi, le Seigneur, J’ai parlé.
Ezéchiel 30.12 (CRA)Je changerai les fleuves en lieux arides ; je livrerai le pays aux mains d’hommes méchants, et je dévasterai le pays et tout ce qu’il contient, par la main des étrangers. Moi, Yahweh, j’ai parlé.
Ezéchiel 30.12 (BPC)Je dessécherai les fleuves ; je livrerai le pays aux mains des méchants ; je dévasterai le pays et tout ce qu’il contient par la main des étrangers.
Ezéchiel 30.12 (AMI)Je sécherai le lit de ses fleuves, et je livrerai ses champs entre les mains des plus méchants de tous les hommes ; je détruirai cette terre avec tout ce qu’elle contient, par la main des étrangers. C’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur.

Langues étrangères

Ezéchiel 30.12 (LXX)καὶ δώσω τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν ἐρήμους καὶ ἀπολῶ τὴν γῆν καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς ἐν χερσὶν ἀλλοτρίων ἐγὼ κύριος λελάληκα.
Ezéchiel 30.12 (VUL)et faciam alveos fluminum aridos et tradam terram in manu pessimorum et dissipabo terram et plenitudinem eius in manu alienorum ego Dominus locutus sum
Ezéchiel 30.12 (SWA)Nami nitaikausha mito, na kuiuza nchi, na kuitia katika mikono ya watu wabaya; nami nitaifanya nchi kuwa ukiwa, na watu wote walio ndani yake, kwa mkono wa wageni; mimi, Bwana, nimenena neno hili.
Ezéchiel 30.12 (BHS)וְנָתַתִּ֤י יְאֹרִים֙ חָֽרָבָ֔ה וּמָכַרְתִּ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיַד־רָעִ֑ים וַהֲשִׁמֹּתִ֞י אֶ֤רֶץ וּמְלֹאָהּ֙ בְּיַד־זָרִ֔ים אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ ס