Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 30.10

Ezéchiel 30.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 30.10 (LSG)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai disparaître la multitude de l’Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Ezéchiel 30.10 (NEG)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai disparaître la multitude de l’Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Ezéchiel 30.10 (S21)« Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je mettrai fin à l’abondance des Égyptiens par l’intermédiaire de Nebucadnetsar, le roi de Babylone.
Ezéchiel 30.10 (LSGSN)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai disparaître la multitude de l’Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 30.10 (BAN)Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je ferai cesser tout le grand bruit de l’Égypte, par la main de Nébucadnetsar, roi de Babel.

Les « autres versions »

Ezéchiel 30.10 (SAC)Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’anéantirai cette multitude d’hommes qui est dans l’Égypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Ezéchiel 30.10 (MAR)Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : je ferai périr la multitude d’Égypte par la puissance de Nébucadnetsar, Roi de Babylone.
Ezéchiel 30.10 (OST)Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : J’anéantirai le train de l’Égypte par la main de Nébucadnetzar, roi de Babylone.
Ezéchiel 30.10 (CAH)Ainsi dit le Seigneur Dieu : Je ferai cesser la richesse de l’Égypte par la main de Nebouchadretsar, roi de Babel.
Ezéchiel 30.10 (GBT)Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’anéantirai cette multitude d’hommes qui est dans l’Égypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Ezéchiel 30.10 (PGR)Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je mettrai fin au peuple de l’Egypte par le bras de Nébucadnézar, roi de Babel.
Ezéchiel 30.10 (LAU)Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je mets aussi fin à la multitude de l’Égypte par la main de Nébucadretsar, roi de Babylone.
Ezéchiel 30.10 (DBY)Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je mettrai fin aussi à la multitude de l’Égypte par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.
Ezéchiel 30.10 (TAN)Ainsi parle le Seigneur Dieu : "J’abolirai la richesse de l’Égypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Ezéchiel 30.10 (VIG)Ainsi parle le Seigneur Dieu : J’anéantirai la multitude de l’Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Ezéchiel 30.10 (FIL)Ainsi parle le Seigneur Dieu: J’anéantirai la multitude de l’Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Ezéchiel 30.10 (CRA)Ainsi parle le Seigneur Yahweh : je ferai cesser tout le bruit de l’Égypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Ezéchiel 30.10 (BPC)Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Je mettrai fin à la multitude bruyante de l’Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
Ezéchiel 30.10 (AMI)Voici ce que dit le Seigneur Dieu : J’anéantirai cette multitude d’hommes qui est dans l’Égypte, par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.

Langues étrangères

Ezéchiel 30.10 (LXX)τάδε λέγει κύριος κύριος καὶ ἀπολῶ πλῆθος Αἰγυπτίων διὰ χειρὸς Ναβουχοδονοσορ βασιλέως Βαβυλῶνος.
Ezéchiel 30.10 (VUL)haec dicit Dominus Deus et cessare faciam multitudinem Aegypti in manu Nabuchodonosor regis Babylonis
Ezéchiel 30.10 (SWA)Bwana MUNGU asema hivi; Pia nitaukomesha wingi wa watu wa Misri, kwa mkono wa Nebukadreza, mfalme wa Babeli.
Ezéchiel 30.10 (BHS)כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהִשְׁבַּתִּי֙ אֶת־הֲמֹ֣ון מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־בָּבֶֽל׃