Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 3.8

Ezéchiel 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 3.8 (LSG)Voici, j’endurcirai ta face, pour que tu l’opposes à leur face ; j’endurcirai ton front, pour que tu l’opposes à leur front.
Ezéchiel 3.8 (NEG)Voici, j’endurcirai ta face, pour que tu l’opposes à leur face ; j’endurcirai ton front, pour que tu l’opposes à leur front.
Ezéchiel 3.8 (S21)Cependant, j’ai endurci ton visage pour résister à leur visage, et ton front pour résister à leur front.
Ezéchiel 3.8 (LSGSN)Voici, j’endurcirai ta face, pour que tu l’opposes à leur face ; j’endurcirai ton front, pour que tu l’opposes à leur front.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 3.8 (BAN)Voici, j’ai rendu ta face dure comme leur face et ton front dur comme leur front.

Les « autres versions »

Ezéchiel 3.8 (SAC)Mais j’ai rendu votre visage plus ferme que leur visage, et votre front plus dur que leur front.
Ezéchiel 3.8 (MAR)Voici, j’ai renforcé ta face contre leurs faces, et j’ai renforcé ton front contre leurs fronts.
Ezéchiel 3.8 (OST)Voici j’endurcirai ta face pour que tu l’opposes à leurs faces, et j’endurcirai ton front pour que tu l’opposes à leurs fronts.
Ezéchiel 3.8 (CAH)Voici, je rendrai ta face dure en face de leurs visages, et ton front dur en face de leur front.
Ezéchiel 3.8 (GBT)Voici donc que j’ai rendu ton visage plus ferme que leur visage, et ton front plus dur que leur front.
Ezéchiel 3.8 (PGR)Voici, j’ai endurci ton visage, pour faire face à leur visage, et j’ai endurci ton front, pour faire face à leur front.
Ezéchiel 3.8 (LAU)Voici, je rends ton visage obstiné tout comme leurs visages, et ton front, hardi{Ou dur.} tout comme leurs fronts.
Ezéchiel 3.8 (DBY)Voici, j’ai rendu ta face dure contre leurs faces, et ton front dur contre leur front ;
Ezéchiel 3.8 (TAN)Voici que je rendrai ton visage résolu en face de leurs visages et ton front résolu en face de leur front.
Ezéchiel 3.8 (VIG)Mais voici que j’ai rendu ton visage plus ferme que leurs visages, et ton front plus dur que leurs fronts.
Ezéchiel 3.8 (FIL)Mais voici que J’ai rendu ton visage plus ferme que leurs visages, et ton front plus dur que leurs fronts.
Ezéchiel 3.8 (CRA)Mais voici que j’ai rendu ta face dure comme leur face, et ton front dur comme leur front.
Ezéchiel 3.8 (BPC)Voici, je ferai ta face dure comme leur face et ton front dur comme leur front, comme le diamant,
Ezéchiel 3.8 (AMI)Mais j’ai rendu votre visage plus ferme que leur visage, et votre front plus dur que leur front.

Langues étrangères

Ezéchiel 3.8 (LXX)καὶ ἰδοὺ δέδωκα τὸ πρόσωπόν σου δυνατὸν κατέναντι τῶν προσώπων αὐτῶν καὶ τὸ νεῖκός σου κατισχύσω κατέναντι τοῦ νείκους αὐτῶν.
Ezéchiel 3.8 (VUL)ecce dedi faciem tuam valentiorem faciebus eorum et frontem tuam duriorem frontibus eorum
Ezéchiel 3.8 (SWA)Tazama, nimeufanya uso wako kuwa mgumu juu ya nyuso zao, na kipaji cha uso chako kuwa kigumu juu ya vipaji vya nyuso vyao.
Ezéchiel 3.8 (BHS)הִנֵּ֨ה נָתַ֧תִּי אֶת־פָּנֶ֛יךָ חֲזָקִ֖ים לְעֻמַּ֣ת פְּנֵיהֶ֑ם וְאֶֽת־מִצְחֲךָ֥ חָזָ֖ק לְעֻמַּ֥ת מִצְחָֽם׃