Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 3.12

Ezéchiel 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 3.12 (LSG)Et l’esprit m’enleva, et j’entendis derrière moi le bruit d’un grand tumulte : Bénie soit la gloire de l’Éternel, du lieu de sa demeure !
Ezéchiel 3.12 (NEG)Et l’Esprit m’enleva, et j’entendis derrière moi le bruit d’un grand tumulte : Bénie soit la gloire de l’Éternel, du lieu de sa demeure !
Ezéchiel 3.12 (S21)Puis l’Esprit m’a enlevé et j’ai entendu derrière moi le bruit d’une grande exclamation : « Bénie soit la gloire de l’Éternel qui se manifeste depuis l’endroit où il réside ! »
Ezéchiel 3.12 (LSGSN)Et l’esprit m’enleva , et j’entendis derrière moi le bruit d’un grand tumulte : Bénie soit la gloire de l’Éternel, du lieu de sa demeure !

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 3.12 (BAN)Et l’Esprit m’enleva et j’entendis derrière moi retentir une voix puissante : Bénie soit la gloire de l’Éternel, au lieu de sa demeure !

Les « autres versions »

Ezéchiel 3.12 (SAC)Alors l’esprit se saisit de moi, et j’entendis derrière moi une voix qui disait avec un grand bruit : Bénie soit la gloire du Seigneur du lieu où il réside.
Ezéchiel 3.12 (MAR)Puis l’Esprit m’éleva, et j’ouïs après moi une voix [qui me causa] une grande émotion, [disant] : Bénie soit de son lieu la gloire de l’Éternel.
Ezéchiel 3.12 (OST)Alors l’Esprit m’enleva, et j’entendis derrière moi le bruit d’un grand tumulte : "Bénie soit la gloire de l’Éternel, du lieu de sa demeure ! "
Ezéchiel 3.12 (CAH)Un vent m’enleva, et j’entendis derrière moi le bruit d’un grand tremblement (louée soit la gloire d’Ieovah, en son lieu ! ),
Ezéchiel 3.12 (GBT)Alors l’Esprit me saisit, et j’entendis derrière moi une voix éclatante qui disait : Bénie soit dans les cieux la gloire du Seigneur !
Ezéchiel 3.12 (PGR)Et l’Esprit me souleva, et j’entendis derrière moi le bruit d’une grande rumeur : « Bénie soit la majesté de l’Éternel depuis sa demeure ! »
Ezéchiel 3.12 (LAU)Et l’Esprit m’enleva, et j’entendis derrière moi le bruit d’un grand fracas, [disant] : Que la gloire de l’Éternel soit bénie de son lieu !...
Ezéchiel 3.12 (DBY)Et l’Esprit m’enleva ; et j’entendis derrière moi le bruit d’une grande commotion, disant : Bénie soit de son lieu la gloire de l’Éternel !
Ezéchiel 3.12 (TAN)Et l’esprit m’emporta et j’entendis derrière moi le bruit d’un grand tumulte : "Bénie soit la gloire de l’Éternel en son lieu !"
Ezéchiel 3.12 (VIG)Alors (un) l’esprit m’enleva, et j’entendis derrière moi une voix disant avec un grand tumulte : Bénie soit la gloire du Seigneur, du lieu où il réside.
Ezéchiel 3.12 (FIL)Alors l’Esprit m’enleva, et j’entendis derrière moi une voix disant avec un grand tumulte: Bénie soit la gloire du Seigneur, du lieu où Il réside.
Ezéchiel 3.12 (CRA)L’Esprit m’enleva, et j’entendis derrière moi le bruit d’un grand fracas : « Bénie soit la gloire de Yahweh au lieu de sa demeure ?
Ezéchiel 3.12 (BPC)Alors l’esprit me souleva et j’entendis derrière moi le bruit d’un grand fracas, lorsque la gloire de Yahweh se leva de son endroit,
Ezéchiel 3.12 (AMI)Alors l’Esprit se saisit de moi, et j’entendis derrière moi le bruit d’un grand fracas, lorsque la gloire du Seigneur se leva du lieu où elle était.

Langues étrangères

Ezéchiel 3.12 (LXX)καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤκουσα κατόπισθέν μου φωνὴν σεισμοῦ μεγάλου εὐλογημένη ἡ δόξα κυρίου ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ.
Ezéchiel 3.12 (VUL)et adsumpsit me spiritus et audivi post me vocem commotionis magnae benedicta gloria Domini de loco suo
Ezéchiel 3.12 (SWA)Ndipo roho ikaniinua, nami nikasikia nyuma yangu sauti kama mshindo wa radi kuu, ikisema, Na uhimidiwe utukufu wa Bwana tokea mahali pake.
Ezéchiel 3.12 (BHS)וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וָאֶשְׁמַ֣ע אַחֲרַ֔י קֹ֖ול רַ֣עַשׁ גָּדֹ֑ול בָּר֥וּךְ כְּבֹוד־יְהוָ֖ה מִמְּקֹומֹֽו׃