×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 27.31

Ezéchiel 27.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 27.31  Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, Avec une vive affliction.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 27.31  Ils se raseront (la tête) à cause de toi,
Ils se revêtiront de sacs
Et ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme,
Dans l’amertume du deuil.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 27.31  ils se raseront la tête à cause de toi, ils mettront un sac pour pagne et ils pleureront sur toi amèrement, ils feront d’amères lamentations.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 27.31  Ils se raseront la tête à cause de toi, Ils se revêtiront de sacs, Et ils pleureront sur toi dans l’amertume de leur âme, Avec une vive affliction.

Segond 21

Ezéchiel 27.31  se raseront la tête à cause de toi et s’habilleront de sacs. Ils pleureront sur toi, dans l’amertume de leur âme, ils mèneront un deuil amer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 27.31  Ils raseront leurs têtes,
ils mettront un habit fait de toile de sac,
et avec amertume ils pleureront sur toi
et se lamenteront.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 27.31  Ils se rasent le crâne à cause de toi,
ils se ceignent de sacs.
Ils pleurent sur toi, dans leur amertume,
faisant d’amères lamentations.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 27.31  Ils se raseront le crâne à cause de toi, ils se ceindront de sacs. Ils exhaleront sur toi, dans leur amertume, une plainte amère.

Bible Annotée

Ezéchiel 27.31  Pour toi ils se raseront la tête et se ceindront de sacs et pleureront amèrement sur toi, dans l’amertume de leur deuil.

John Nelson Darby

Ezéchiel 27.31  et ils se rendront chauves à cause de toi, et se ceindront de sacs, et pleureront sur toi avec amertume d’âme, avec un deuil amer.

David Martin

Ezéchiel 27.31  Ils arracheront leurs cheveux, et rendront leur tête chauve à cause de toi, ils se ceindront de sacs, et te pleureront avec amertume d’esprit, en menant deuil amèrement.

Osterwald

Ezéchiel 27.31  Ils se raseront la tête à cause de toi ; ils se ceindront de sacs, et dans l’amertume de leur âme ils pleureront sur toi avec une vive douleur.

Auguste Crampon

Ezéchiel 27.31  Pour toi ils se raseront la tête, ils se revêtiront de sacs, et, dans l’amertume de leur âme, ils verseront sur toi des larmes, des pleurs amers.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 27.31  ils se raseront les cheveux ; ils se vêtiront de cilices ; et dans l’amertume de leur cœur, ils verseront des larmes sur vous avec un regret sensible et cuisant ;

André Chouraqui

Ezéchiel 27.31  Ils se tonsurent contre toi de tonsure et se ceignent de sacs ; ils pleurent sur toi, amers d’être, en lamentation amère.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 27.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 27.31  וְהִקְרִ֤יחוּ אֵלַ֨יִךְ֙ קָרְחָ֔ה וְחָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים וּבָכ֥וּ אֵלַ֛יִךְ בְּמַר־נֶ֖פֶשׁ מִסְפֵּ֥ד מָֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 27.31  They shave their heads in grief because of you and dress themselves in sackcloth. They weep for you with bitter anguish and deep mourning.