Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 25.9

Ezéchiel 25.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC pour cela vous allez voir que j’ouvrirai ce qu’il y a de plus fort dans Moab ; j’ouvrirai ses villes, les plus belles villes de ses provinces et de son pays, Bethjésimoth, Béelméon et Cariathaïm ;
MARÀ cause de cela voici, je m’en vais ouvrir le quartier de Moab du côté des villes, du côté, dis-je, de ses villes frontières, la noblesse du pays de Bethjésimoth, de Bahal-Méhon et de Kirjathajim,
OSTÀ cause de cela, voici, j’ouvre le flanc de Moab, du côté de ses villes, ses villes frontières, l’ornement du pays, Beth-Jéshimoth, Baal-Méon et Kirjathaïm ;
CAHC’est pourquoi j’ouvrirai le flanc de Moab des villes, de ses villes frontières, la gloire du pays : Beth Haieschimoth, Baalmeone et Kiriathaïme ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpour cela, voici j’ouvre le flanc de Moab, depuis les villes, depuis toutes ses villes, ornement du pays, Beth-Jésimoth, Baal-Meon et jusqu’à Kiriathaïm,
LAUà cause de cela, voici que je vais ouvrir le flanc de Moab du côté des villes, du côté de ses villes, à son extrémité, la splendeur de la terre, Beth-jeschimoth, Baal-Méon, et jusqu’à Kiriathaïm ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYà cause de cela, voici, j’ouvre le côté de Moab par les villes, par ses villes, jusqu’à la dernière, la gloire du pays, Beth-Jeshimoth, Baal-Méon, et Kiriathaïm ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANà cause de cela je vais ouvrir la frontière de Moab, en lui enlevant les villes, en lui enlevant d’un bout à l’autre ses villes, qui font la gloire du pays, Beth-Jésimoth, Baal-Méon et Kiriathaïm,
ZAKC’est pourquoi je vais entamer le flanc de Moab, [en le privant] des villes, de ses villes extrêmes, la parure du pays, de Bêth-Hayechimot, Baal-Meôn et Kiriataïm.
VIGà cause de cela, voici, j’ouvrirai le flanc (l’épaule) de Moab, du côté des villes, de ses villes, dis-je, et de ses frontières, (j’ouvrirai) les belles villes (illustres) du pays, Bethjésimoth, Béelméon et Cariathaïm ;
FILà cause de cela, voici, J’ouvrirai le flanc de Moab, du côté des villes, de ses villes, dis-Je, et de ses frontières, les belles villes du pays, Bethjésimoth, Béelméon et Cariathaïm;
LSGÀ cause de cela, voici, j’ouvre le territoire de Moab Du côté des villes, de ses villes frontières, L’ornement du pays, Beth Jeschimoth, Baal Meon et Kirjathaïm,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAà cause de cela, voici que je vais ouvrir le flanc de Moab, depuis les villes, depuis ses villes, depuis sa frontière, la gloire du pays, Bethjésimoth, Beelméon et Cariathain.
BPCà cause de cela voici, je vais ouvrir la pente de Moab, la privant des villes totalement, de l’ornement du pays, de Beth-jesimoth, de Baalmeon, de Cariathaïm.
JEReh bien ! je vais ouvrir les hauteurs de Moab, ses villes ne seront plus des villes, sur toute son étendue - les joyaux du pays : Bet-ha-Yeshimot, Baal-Meôn et jusqu’à Qiryatayim.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGA cause de cela, voici, j’ouvre le territoire de Moab Du côté des villes, de ses villes frontières, L’ornement du pays, Beth-Jeschimoth, Baal-Meon et Kirjathaïm,
CHUaussi, me voici, j’ouvre l’épaule de Moab privé de villes, de ses villes à son extrémité, gazelle de la terre, Béit-ha-Ieshimot, Ba’al-Me’ôn, Qiriataîm.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPÀ cause de cela je vais ouvrir le flanc de Moab et ravager d’une frontière à l’autre ces villes qui sont l’ornement du pays: Beth-Ha-Yéchimot, Baal-Méon et Kiryatayim.
S21À cause de cela, je vais ouvrir le territoire de Moab du côté des villes, de ses villes frontières qui sont les joyaux du pays : Beth-Jeshimoth, Baal-Meon et Kirjathaïm.
KJFA cause de cela, voici, j’ouvre le flanc de Moab, du côté de ses villes, ses villes frontières, l’ornement du pays, Beth-Jéshimoth, Baal-Méon et Kirjathaïm;
LXXδιὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ παραλύω τὸν ὦμον Μωαβ ἀπὸ πόλεων ἀκρωτηρίων αὐτοῦ ἐκλεκτὴν γῆν οἶκον Ασιμουθ ἐπάνω πηγῆς πόλεως παραθαλασσίας.
VULidcirco ecce ego aperiam umerum Moab de civitatibus de civitatibus inquam eius et de finibus eius inclitas terrae Bethiesimoth et Beelmeon et Cariathaim
BHSלָכֵן֩ הִנְנִ֨י פֹתֵ֜חַ אֶת־כֶּ֤תֶף מֹואָב֙ מֵהֶ֣עָרִ֔ים מֵֽעָרָ֖יו מִקָּצֵ֑הוּ צְבִ֗י אֶ֚רֶץ בֵּ֣ית הַיְשִׁימֹ֔ת בַּ֥עַל מְעֹ֖ון וְקִרְיָתָֽיְמָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !