×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 25.5

Ezéchiel 25.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 25.5  Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d’Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l’Éternel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 25.5  Je ferai de Rabba un parc pour les chameaux, Et du pays des enfants d’Ammon un bercail pour les brebis. Et vous saurez que je suis l’Éternel.

Segond 21

Ezéchiel 25.5  Je ferai de Rabba un domaine pour les chameaux, et du pays des Ammonites un bercail pour les brebis. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Éternel.

Les autres versions

Bible Annotée

Ezéchiel 25.5  Et je ferai de Rabba un pâturage de chameaux et [du pays] des fils d’Ammon un bercail de brebis, et vous saurez que je suis l’Éternel.

John Nelson Darby

Ezéchiel 25.5  Et je ferai de Rabba un pâturage pour les chameaux, et du pays des fils d’Ammon un gîte pour le menu bétail ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

David Martin

Ezéchiel 25.5  Et je livrerai Rabba pour être le repaire des chameaux, et [le pays] des enfants de Hammon pour être le gîte des brebis ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Ostervald

Ezéchiel 25.5  De Rabba, je ferai un pâturage pour les chameaux, et du pays des enfants d’Ammon, un bercail pour les moutons, et vous saurez que je suis l’Éternel.

Lausanne

Ezéchiel 25.5  Je ferai de Rabba un pâturage pour les chameaux, et, [du pays] des fils d’Ammon, des lieux où les brebis se couchent ; et vous saurez que je suis l’Éternel.

Vigouroux

Ezéchiel 25.5  Je ferai de Rabbath la demeure des chameaux, et du pays des enfants d’Ammon un bercail pour les brebis (le refuge des troupeaux) ; et vous saurez que je suis le Seigneur.[25.5 Rabbath ; capitale des Ammonites. ― La demeure des chameaux. Les Arabes allaient sur des chameaux.]

Auguste Crampon

Ezéchiel 25.5  Et je ferai de Rabbath un pâturage de chameaux, et du pays des enfants d’Ammon un bercail de brebis, et vous saurez que je suis Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 25.5  J’abandonnerai Rabbath pour être la demeure des chameaux, et le pays des enfants d’Ammon pour être la retraite des bestiaux ; et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 25.5  Je ferai de Rabba un pacage de chameaux et des fils d’Ammon un cantonnement de brebis, et vous saurez que je suis l’Eternel. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 25.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 25.5  וְנָתַתִּ֤י אֶת־רַבָּה֙ לִנְוֵ֣ה גְמַלִּ֔ים וְאֶת־בְּנֵ֥י עַמֹּ֖ון לְמִרְבַּץ־צֹ֑אן וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס

La Vulgate

Ezéchiel 25.5  daboque Rabbath in habitaculum camelorum et filios Ammon in cubile pecorum et scietis quia ego Dominus

La Septante

Ezéchiel 25.5  καὶ δώσω τὴν πόλιν τοῦ Αμμων εἰς νομὰς καμήλων καὶ τοὺς υἱοὺς Αμμων εἰς νομὴν προβάτων καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος.