Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 24.26

Ezéchiel 24.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC en ce jour-là, lorsqu’un homme qui sera échappé du péril viendra vous dire des nouvelles de Jérusalem ;
MAREn ce même jour-là quelqu’un qui sera échappé ne viendra-t-il pas vers toi pour te le raconter ?
OSTCe jour-là un fuyard viendra vers toi pour l’annoncer à tes oreilles.
CAHEn ce jour viendra un fuyard vers toi pour l’annoncer à tes oreilles ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRce jour-là même un homme qui s’échappera, viendra faire entendre cela à tes oreilles.
LAUen ce jour-là le réchappé ne viendra-t-il pas vers toi, pour le faire entendre à [tes] oreilles ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYleurs fils et leurs filles, en ce jour-là celui qui sera réchappé ne viendra-t-il pas vers toi pour le faire entendre à tes oreilles ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANen ce jour-là le fugitif ne viendra-t-il pas vers toi pour en apporter la nouvelle ?
ZAKce jour-là, il viendra un fuyard auprès de toi pour l’annoncer aux oreilles [de tous].
VIGen ce jour-là, lorsqu’un fuyard viendra à toi et te l’annoncera
FILen ce jour-là, lorsqu’un fuyard viendra à toi et te l’annoncera.
LSGce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l’annoncer à tes oreilles.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAen ce jour-là, un fugitif viendra vers toi pour en apporter la nouvelle.
BPCle jour où un fuyard viendra chez toi pour l’annoncer à tes oreilles,
JERce jour-là, arrivera vers toi le survivant qui apportera la nouvelle.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l’annoncer à tes oreilles.
CHUCe jour-là, le rescapé viendra chez toi pour le faire entendre aux oreilles.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPce jour-là un rescapé viendra t’en apporter la nouvelle.
S21ce jour-là un rescapé viendra vers toi pour te l’annoncer.
KJFCe jour-là un fuyard viendra vers toi pour l’annoncer à tes oreilles.
LXXἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἥξει ὁ ἀνασῳζόμενος πρὸς σὲ τοῦ ἀναγγεῖλαί σοι εἰς τὰ ὦτα.
VULin die illa cum venerit fugiens ad te ut adnuntiet tibi
BHSבַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יָבֹ֥וא הַפָּלִ֖יט אֵלֶ֑יךָ לְהַשְׁמָע֖וּת אָזְנָֽיִם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !