Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 24.26

Ezéchiel 24.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 24.26 (LSG)ce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l’annoncer à tes oreilles.
Ezéchiel 24.26 (NEG)ce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l’annoncer à tes oreilles.
Ezéchiel 24.26 (S21)ce jour-là un rescapé viendra vers toi pour te l’annoncer.
Ezéchiel 24.26 (LSGSN)ce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l’annoncer à tes oreilles.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 24.26 (BAN)en ce jour-là le fugitif ne viendra-t-il pas vers toi pour en apporter la nouvelle ?

Les « autres versions »

Ezéchiel 24.26 (SAC)en ce jour-là, lorsqu’un homme qui sera échappé du péril viendra vous dire des nouvelles de Jérusalem ;
Ezéchiel 24.26 (MAR)En ce même jour-là quelqu’un qui sera échappé ne viendra-t-il pas vers toi pour te le raconter ?
Ezéchiel 24.26 (OST)Ce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l’annoncer à tes oreilles.
Ezéchiel 24.26 (CAH)En ce jour viendra un fuyard vers toi pour l’annoncer à tes oreilles ;
Ezéchiel 24.26 (GBT)Lorsque quelqu’un échappé à tant de désastres viendra te les raconter,
Ezéchiel 24.26 (PGR)ce jour-là même un homme qui s’échappera, viendra faire entendre cela à tes oreilles.
Ezéchiel 24.26 (LAU)en ce jour-là le réchappé ne viendra-t-il pas vers toi, pour le faire entendre à [tes] oreilles ?
Ezéchiel 24.26 (DBY)leurs fils et leurs filles, en ce jour-là celui qui sera réchappé ne viendra-t-il pas vers toi pour le faire entendre à tes oreilles ?
Ezéchiel 24.26 (TAN)ce jour-là, il viendra un fuyard auprès de toi pour l’annoncer aux oreilles [de tous].
Ezéchiel 24.26 (VIG)en ce jour-là, lorsqu’un fuyard viendra à toi et te l’annoncera
Ezéchiel 24.26 (FIL)en ce jour-là, lorsqu’un fuyard viendra à toi et te l’annoncera.
Ezéchiel 24.26 (CRA)en ce jour-là, un fugitif viendra vers toi pour en apporter la nouvelle.
Ezéchiel 24.26 (BPC)le jour où un fuyard viendra chez toi pour l’annoncer à tes oreilles,
Ezéchiel 24.26 (AMI)en ce jour-là, lorsqu’un homme qui aura échappé au péril viendra vous dire des nouvelles de Jérusalem ;

Langues étrangères

Ezéchiel 24.26 (LXX)ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἥξει ὁ ἀνασῳζόμενος πρὸς σὲ τοῦ ἀναγγεῖλαί σοι εἰς τὰ ὦτα.
Ezéchiel 24.26 (VUL)in die illa cum venerit fugiens ad te ut adnuntiet tibi
Ezéchiel 24.26 (SWA)kwamba katika siku iyo hiyo yeye atakayeokoka atakuja kwako, akusikize jambo hili kwa masikio yako?
Ezéchiel 24.26 (BHS)בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא יָבֹ֥וא הַפָּלִ֖יט אֵלֶ֑יךָ לְהַשְׁמָע֖וּת אָזְנָֽיִם׃