×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.8

Ezéchiel 23.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.8  Elle n’a pas renoncé à ses prostitutions d’Égypte : Car ils avaient couché avec elle dans sa jeunesse, Ils avaient touché son sein virginal, Et ils avaient répandu sur elle leurs prostitutions.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 23.8  Elle n’a pas abandonné ses prostitutions (qui durent) depuis l’Égypte :
Car ils avaient couché avec elle dans sa jeunesse,
Ils avaient touché sa poitrine virginale
Et ils avaient répandu sur elle leurs prostitutions.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 23.8  Elle n’a pas abandonné sa prostitution depuis l’Égypte ; car ceux–là avaient couché avec elle dans sa jeunesse, ils avaient caressé sa poitrine virginale et ils avaient répandu sur elle leur prostitution.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.8  Elle n’a pas renoncé à ses prostitutions d’Égypte : Car ils avaient couché avec elle dans sa jeunesse, Ils avaient touché son sein virginal, Et ils avaient répandu sur elle leurs prostitutions.

Segond 21

Ezéchiel 23.8  Elle n’a pas abandonné sa vie de prostituée commencée en Égypte, lorsqu’on couchait avec elle alors qu’elle était jeune. Des hommes avaient caressé sa poitrine de fille vierge et l’avaient entraînée dans leur prostitution.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23.8  Elle n’a pas délaissé ses prostitutions du passé dans le pays d’Égypte : là-bas, les Égyptiens avaient couché avec elle, dans sa jeunesse. Ils avaient saisi ses seins de jeune fille et l’avaient submergée de leurs prostitutions.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 23.8  Elle poursuivit ses débauches commencées en Égypte, quand ils couchaient avec elle toute jeune, quand ils pétrissaient ses seins de jeune fille et déversaient sur elle leur débauche.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.8  Elle n’a pas renié ses prostitutions commencées en Égypte, quand ils avaient couché avec elle dès sa jeunesse, caressé son sein virginal en lui prodiguant leurs débauches.

Bible Annotée

Ezéchiel 23.8  Et elle n’avait point abandonné ses prostitutions de l’Égypte, où on l’avait déshonorée dans sa jeunesse, où l’on avait porté la main sur son sein virginal, et où on s’était livré avec elle à des débordements d’impudicité.

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.8  Et elle n’abandonna pas ses prostitutions qui datent de l’Égypte, car ils avaient couché avec elle dans sa jeunesse, et ils avaient pressé les seins de sa virginité, et avaient versé sur elle leur prostitution.

David Martin

Ezéchiel 23.8  Elle n’a pas même quitté ses fornications [qu’elle avait apportées] d’Égypte, où l’on avait couché avec elle dans sa jeunesse, où l’on avait déshonoré sa virginité et où ils s’étaient livrés à l’impureté avec elle.

Osterwald

Ezéchiel 23.8  Elle n’a pas renoncé à ses prostitutions d’Égypte ; car ils avaient déshonoré sa jeunesse, flétri son sein virginal, et répandu sur elle la souillure.

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.8  Et elle n’abandonna pas ses prostitutions de l’Égypte ; car ils l’avaient déshonorée dans sa jeunesse ; ils avaient pressé son sein virginal, et répandu sur elle leur impudicité.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.8  Elle n’a pas même quitté alors la fornication par laquelle elle s’était prostituée aux Égyptiens : car ils l’avaient aussi corrompue dans sa jeunesse, ils avaient déshonoré son sein lorsqu’elle était vierge, et ils avaient répandu sur elle leur fornication.

André Chouraqui

Ezéchiel 23.8  Mais elle n’abandonnait pas ses putineries de Misraîm. Oui, ils couchaient avec elle dans sa jeunesse, ils caressaient ses mamelles vierges, ils répandaient sur elles leurs putineries.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.8  Pourtant elle ne renonça point à ses dérèglements [datant] de l’Egypte; car ils avaient eu commerce avec elle dans sa jeunesse, ils avaient étreint son sein virginal et répandu leur impudicité sur elle.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.8  וְאֶת־תַּזְנוּתֶ֤יהָ מִמִּצְרַ֨יִם֙ לֹ֣א עָזָ֔בָה כִּ֤י אֹותָהּ֙ שָׁכְב֣וּ בִנְעוּרֶ֔יהָ וְהֵ֥מָּה עִשּׂ֖וּ דַּדֵּ֣י בְתוּלֶ֑יהָ וַיִּשְׁפְּכ֥וּ תַזְנוּתָ֖ם עָלֶֽיהָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 23.8  For when she left Egypt, she did not leave her spirit of prostitution behind. She was still as lewd as in her youth, when the Egyptians satisfied their lusts with her and robbed her of her virginity.