×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.6

Ezéchiel 23.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.6  Vêtus d’étoffes teintes en bleu, Gouverneurs et chefs, Tous jeunes et charmants, Cavaliers montés sur des chevaux.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 23.6  Vêtus d’étoffes violettes,
Gouverneurs et magistrats,
Tous jeunes et charmants,
Cavaliers montés sur des chevaux.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 23.6  vêtus de pourpre violette, gouverneurs et magistrats, tous jeunes et charmants, des cavaliers, montés sur des chevaux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.6  Vêtus d’étoffes teintes en bleu, Gouverneurs et chefs, Tous jeunes et charmants, Cavaliers montés sur des chevaux.

Segond 21

Ezéchiel 23.6  Habillés d’étoffes violettes, ils étaient gouverneurs ou magistrats. C’étaient tous de séduisants jeunes hommes, des cavaliers montés sur des chevaux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23.6  vêtus d’habits de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous jeunes hommes séduisants, cavaliers à cheval.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 23.6  vêtus de pourpre, gouverneurs, préfets, tous hommes jeunes, séduisants, cavaliers montant des chevaux.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.6  vêtus de pourpre, gouverneurs et magistrats, tous jeunes et séduisants, habiles cavaliers.

Bible Annotée

Ezéchiel 23.6  vêtus de pourpre, gouverneurs et chefs, tous beaux jeunes hommes, cavaliers bien montés,

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.6  vêtus de bleu, gouverneurs et chefs, tous beaux jeunes hommes, cavaliers montés sur des chevaux ;

David Martin

Ezéchiel 23.6  Vêtus de pourpre, gouverneurs, et magistrats, tous jeunes et aimables, tous cavaliers, montés sur des chevaux.

Osterwald

Ezéchiel 23.6  Vêtus de pourpre, gouverneurs et seigneurs, tous beaux jeunes hommes, des cavaliers montés sur des coursiers.

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.6  Vêtus de pourpre, gouverneurs et magistrats, tous beaux jeunes hommes, cavaliers montés sur des chevaux.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.6  vêtus d’hyacinthe, qui étaient princes, magistrats, jeunes et propres à allumer sa passion ; tous hommes de cheval, et montés sur des chevaux.

André Chouraqui

Ezéchiel 23.6  vêtus d’indigo, pachas et seconds ; tous d’exquis éphèbes, cavaliers, monteurs de chevaux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.6  לְבֻשֵׁ֤י תְכֵ֨לֶת֙ פַּחֹ֣ות וּסְגָנִ֔ים בַּח֥וּרֵי חֶ֖מֶד כֻּלָּ֑ם פָּרָשִׁ֕ים רֹכְבֵ֖י סוּסִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 23.6  They were all attractive young men, captains and commanders dressed in handsome blue, dashing about on their horses.