×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.48

Ezéchiel 23.48 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est ainsi que j’abolirai les crimes de dessus la terre, et que toutes les femmes apprendront à n’imiter pas les abominations de celles-ci.
MAREt [ainsi] j’abolirai du pays l’énormité, et toutes les femmes seront enseignées à ne faire point selon votre énormité.
OSTAinsi je mettrai fin aux infamies dans le pays, et toutes les femmes apprendront à ne point imiter vos désordres.
CAHEt je mettrai fin au vice ; dans le pays toutes les femmes en prendront un avertissement et ne commettront pas de vice comme le vôtre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAinsi mettrai-je fin au crime dans le pays, afin que toutes les femmes en reçoivent instruction, et ne deviennent pas criminelles comme elles.
LAUEt je ferai cesser le crime dans la terre, et toutes les femmes recevront la correction, et n’agiront pas selon votre crime.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je ferai cesser l’infamie dans le pays ; et toutes les femmes seront enseignées, et ne feront pas selon votre infamie.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je mettrai un terme au crime dans le pays, et toutes les femmes en recevront instruction et ne commettront point des crimes pareils.
ZAKAinsi je purgerai le pays de la débauche, toutes les femmes recevront une leçon et elles n’imiteront point votre inconduite.
VIGJ’enlèverai ainsi le crime du pays, et toutes les femmes apprendront à ne pas imiter leur crime.
FILJ’enlèverai ainsi le crime du pays, et toutes les femmes apprendront à ne pas imiter leur crime.
LSGJe ferai cesser ainsi le crime dans le pays ; Toutes les femmes recevront instruction, Et ne commettront pas de crime comme le vôtre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt je ferai cesser l’impureté dans le pays, et toutes les femmes en recevront une leçon, et ne commettront point des impuretés pareilles aux vôtres,
BPCJe ferai ainsi cesser leur impudicité. dans le pays. Toutes les femmes seront averties et ne commettront plus leur impudicité.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe ferai cesser ainsi le crime dans le pays ; Toutes les femmes recevront instruction, Et ne commettront pas de crime comme le vôtre.
CHUJe ferai chômer la machination de la terre. Toutes les femmes seront corrigées ; elles n’agiront plus selon vos débauches.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAinsi je mettrai un terme à la débauche dans le pays; ce sera une leçon pour toutes les femmes, pour qu’elles ne commettent pas les mêmes fautes.
S21Je mettrai ainsi fin au crime dans le pays. Cela servira d’avertissement à toutes les femmes, et elles n’imiteront pas votre attitude scandaleuse.
KJFAinsi je mettrai fin aux infamies dans le pays, et toutes les femmes apprendront à ne point imiter vos désordres.
LXXκαὶ ἀποστρέψω ἀσέβειαν ἐκ τῆς γῆς καὶ παιδευθήσονται πᾶσαι αἱ γυναῖκες καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν κατὰ τὰς ἀσεβείας αὐτῶν.
VULet auferam scelus de terra et discent omnes mulieres ne faciant secundum scelus earum
BHSוְהִשְׁבַּתִּ֥י זִמָּ֖ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְנִֽוַּסְּרוּ֙ כָּל־הַנָּשִׁ֔ים וְלֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ינָה כְּזִמַּתְכֶֽנָה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !