×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.47

Ezéchiel 23.47 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.47  Cette multitude les lapidera, Et les abattra à coups d’épée ; On tuera leurs fils et leurs filles, On brûlera leurs maisons par le feu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.47  Cette multitude les lapidera, Et les abattra à coups d’épée ; On tuera leurs fils et leurs filles, On brûlera leurs maisons par le feu.

Segond 21

Ezéchiel 23.47  Ce rassemblement les lapidera et les abattra à coups d’épée. Ils tueront leurs fils et leurs filles, et ils mettront le feu à leurs maisons.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23.47  Lors de cette assemblée, qu’on leur lance des pierres et qu’on les taille en pièces à coups d’épée. Que l’on fasse périr leurs filles et leurs fils ! Qu’on brûle leurs maisons !

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 23.47  que l’assemblée lance des pierres contre elles et les abatte par l’épée ; qu’on tue leurs fils et leurs filles et qu’on brûle leurs maisons.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.47  l’assemblée les lapidera et les frappera de l’épée, on tuera leurs fils et leurs filles et on mettra le feu à leurs maisons.

Bible Annotée

Ezéchiel 23.47  Et que l’assemblée les assomme de pierres et les taille en pièces avec l’épée. Qu’on tue leurs fils et leurs filles et qu’on brûle leurs maisons !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.47  et le rassemblement les lapidera avec des pierres, et ils les transperceront avec leurs épées ; ils tueront leurs fils et leurs filles, et ils brûleront leurs maisons par le feu.

David Martin

Ezéchiel 23.47  Et que l’assemblée les assomme de pierres, et les taille en pièces avec leurs épées ; qu’ils tuent leurs fils et leurs filles, et qu’ils brûlent au feu leurs maisons.

Osterwald

Ezéchiel 23.47  Et cette multitude les assommera à coups de pierres, et les taillera en pièces par l’épée ; ils égorgeront leurs fils et leurs filles ; ils brûleront leurs maisons par le feu.

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.47  et que l’assemblée les accable sous les pierres, et les taille en pièces avec ses épées ; qu’on tue leurs fils et leurs filles, et qu’on brûle au feu leurs maisons !

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.47  Que les peuples prennent des pierres, et les lapident ; qu’ils les percent de leurs épées ; qu’ils tuent leurs fils et leurs filles ; qu’ils consument leurs maisons par le feu.

André Chouraqui

Ezéchiel 23.47  Un rassemblement les lapide à coups de pierres contre elles ; ils les déchiquettent avec leurs épées, tuent leurs fils, leurs filles, et incendient au feu leurs maisons.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.47  Que cette foule les accable sous les pierres et les transperce par les glaives, qu’on fasse périr leurs fils et leurs filles et mettre le feu à leurs maisons !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.47  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.47  וְרָגְמ֨וּ עֲלֵיהֶ֥ן אֶ֨בֶן֙ קָהָ֔ל וּבָרֵ֥א אֹותְהֶ֖ן בְּחַרְבֹותָ֑ם בְּנֵיהֶ֤ם וּבְנֹֽותֵיהֶם֙ יַהֲרֹ֔גוּ וּבָתֵּיהֶ֖ן בָּאֵ֥שׁ יִשְׂרֹֽפוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 23.47  For their enemies will stone them and kill them with swords. They will butcher their sons and daughters and burn their homes.