×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.46

Ezéchiel 23.46 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.46  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai monter contre elles une multitude, Et je les livrerai à la terreur et au pillage.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 23.46  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel :
Qu’un rassemblement monte contre elles,
Et je les livrerai à la terreur et au pillage.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 23.46  Car ainsi parle le Seigneur DIEU : Qu’une assemblée monte à l’assaut contre elles, et je les livrerai à la terreur et au pillage.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.46  Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je ferai monter contre elles une multitude, Et je les livrerai à la terreur et au pillage.

Segond 21

Ezéchiel 23.46  « Oui, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais faire monter tout un rassemblement contre elles et je les livrerai à la terreur et au pillage.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23.46  Car voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Que l’on fasse venir contre elles un grand rassemblement et qu’on les abandonne à la terreur et au pillage !

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 23.46  Car ainsi parle le Seigneur DIEU : « Fais monter contre elles une assemblée, qu’on les livre à l’épouvante et au pillage ;

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.46  Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Que l’on convoque contre elles une assemblée et qu’on les livre à la terreur et au pillage ;

Bible Annotée

Ezéchiel 23.46  Car ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Fais monter contre elles une assemblée, et qu’on les livre à la terreur et au pillage !

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.46  Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : On fera monter contre elles un rassemblement d’hommes, et on les livrera à la vexation et au pillage ;

David Martin

Ezéchiel 23.46  C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : qu’on fasse monter l’assemblée contre elles, et qu’elles soient abandonnées au tumulte et au pillage.

Osterwald

Ezéchiel 23.46  C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Je ferai monter contre elles une multitude, et les livrerai à l’insulte et au pillage.

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.46  Car ainsi parle le Seigneur Yahweh : Fais monter contre elles une assemblée, et qu’on les livre à la terreur et au pillage ;

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.46  Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Faites venir contre ces deux femmes prostituées une multitude d’hommes, et livrez-les en proie dans ce tumulte de guerre.

André Chouraqui

Ezéchiel 23.46  Oui, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Je fais monter contre elles un rassemblement, les donner à la terreur, au pillage.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.46  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.46  כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הַעֲלֵ֤ה עֲלֵיהֶם֙ קָהָ֔ל וְנָתֹ֥ן אֶתְהֶ֖ן לְזַעֲוָ֥ה וְלָבַֽז׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 23.46  "Now this is what the Sovereign LORD says: Bring an army against them and hand them over to be terrorized and plundered.