×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.44

Ezéchiel 23.44 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.44  Et l’on est venu vers elle comme l’on va chez une prostituée ; C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 23.44  Et l’on est venu vers elle
Comme l’on va chez une prostituée ;
C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba,
Ces femmes dépravées.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 23.44  Et on est allé avec elle comme on va avec une prostituée ; c’est ainsi qu’on est allé avec Ohola et Oholiba, ces femmes dépravées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.44  Et l’on est venu vers elle comme l’on va chez une prostituée ; C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, Ces femmes criminelles.

Segond 21

Ezéchiel 23.44  Mais on a continué à aller vers elle comme on va chez une prostituée. C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, ces femmes à l’attitude scandaleuse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23.44  On est venu vers elle tout comme on va trouver une prostituée. Oui, c’est ainsi qu’ils sont venus vers Ohola et vers Oholiba, ces femmes débauchées.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 23.44  Et on va vers elle comme on va vers une prostituée ! Ainsi va-t-on vers Ohola et vers Oholiba, ces femmes impudiques.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.44  et on vient chez elle comme chez une prostituée. C’est ainsi qu’on est venu chez Ohola et Oholiba, ces femmes dépravées.

Bible Annotée

Ezéchiel 23.44  On va vers elle comme on va vers une prostituée. C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, ces femmes criminelles.

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.44  Et on est venu vers elle comme on vient vers une femme prostituée. Ainsi ils sont venus vers Ohola et vers Oholiba, femmes criminelles.

David Martin

Ezéchiel 23.44  Et toutefois on est venu vers elle, comme on vient vers une femme prostituée ; ils sont ainsi venus vers Ahola, et vers Aholiba, femmes [pleines] d’énormité.

Osterwald

Ezéchiel 23.44  Et l’on est venu chez elle, comme l’on va chez une prostituée ; c’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba, ces femmes coupables.

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.44  On va vers elle comme on va chez une prostituée. C’est ainsi qu’on est allé chez Oolla et Ooliba, ces femmes criminelles.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.44  Ils sont entrés chez elle comme on entre chez une femme débauchée. C’est ainsi qu’ils sont entrés chez ces femmes perdues et criminelles, Oolla et Ooliba.

André Chouraqui

Ezéchiel 23.44  Il vient vers elle, comme on vient chez une femme, une putain ; ainsi sont-ils venus vers Ohola et Oholiba, les femmes de la débauche.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.44  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.44  וַיָּבֹ֣וא אֵלֶ֔יהָ כְּבֹ֖וא אֶל־אִשָּׁ֣ה זֹונָ֑ה כֵּ֣ן בָּ֗אוּ אֶֽל־אָֽהֳלָה֙ וְאֶל־אָ֣הֳלִיבָ֔ה אִשֹּׁ֖ת הַזִּמָּֽה׃