Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.41

Ezéchiel 23.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 23.41 (LSG)Tu t’es assise sur un lit magnifique, Devant lequel une table était dressée, Et tu as placé sur cette table mon encens et mon huile.
Ezéchiel 23.41 (NEG)Tu t’es assise sur un lit magnifique, Devant lequel une table était dressée, Et tu as placé sur cette table mon encens et mon huile.
Ezéchiel 23.41 (S21)puis tu t’es installée sur un lit magnifique. Devant ce lit était dressée une table sur laquelle tu avais placé mon encens et mon huile.
Ezéchiel 23.41 (LSGSN)Tu t’es assise sur un lit magnifique, Devant lequel une table était dressée , Et tu as placé sur cette table mon encens et mon huile.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 23.41 (BAN)et tu t’es assise sur un lit d’apparat ; devant ce lit une table était dressée, et tu y as posé mon encens et mon huile.

Les « autres versions »

Ezéchiel 23.41 (SAC)Vous vous êtes reposée sur un lit parfaitement beau, et on a mis devant vous une table ornée magnifiquement ; on a fait brûler dessus mon encens et mes parfums.
Ezéchiel 23.41 (MAR)Et t’es assise sur un lit honorable, devant lequel a été apprêtée une table, sur laquelle tu as mis mon parfum, et mon huile de senteur.
Ezéchiel 23.41 (OST)Tu t’es assise sur un lit magnifique, devant lequel était dressée une table, et où tu as placé mon parfum et mon huile de senteur.
Ezéchiel 23.41 (CAH)Tu t’es assise sur un lit magnifique : une table était dressée devant ce lit, et tu as mis dessus mon encens et mon huile.
Ezéchiel 23.41 (GBT)Tu t’es assise sur un lit somptueux ; on a mis devant toi une table magnifiquement ornée, et tu as fait brûler dessus mon encens et mes parfums.
Ezéchiel 23.41 (PGR)et tu te plaças sur un lit magnifique : au devant était dressée une table sur laquelle tu mis mon encens et mon huile ;
Ezéchiel 23.41 (LAU)et tu t’es assise sur un lit somptueux, devant lequel était dressée une table où tu as mis mon parfum et mon huile.
Ezéchiel 23.41 (DBY)et tu t’es assise sur un lit somptueux devant lequel était dressé une table, et tu as placé sur elle mon encens et mon huile.
Ezéchiel 23.41 (TAN)Et tu prenais place sur un lit d’apparat, devant lequel une table était dressée, où tu posais mon encens et mon huile.
Ezéchiel 23.41 (VIG)tu t’es assise sur un lit magnifique, et une table a été dressée devant toi, et tu as placé sur elle mon encens et mes parfums.
Ezéchiel 23.41 (FIL)tu t’es assise sur un lit magnfique, et une table a été dressée devant toi, et tu as placé sur elle Mon encens et Mes parfums.
Ezéchiel 23.41 (CRA)Et tu t’es assise sur un lit d’apparat, devant lequel une table était dressée, où tu as posé mon encens et mon huile.
Ezéchiel 23.41 (BPC)Tu t’asseyais sur un lit magnifique devant lequel une table était dressée et sur lequel tu plaçais mon encens et mon huile.
Ezéchiel 23.41 (AMI)Vous vous êtes reposée sur un lit parfaitement beau, et on a mis devant vous une table ornée magnifiquement ; on a fait brûler dessus mon encens et mes parfums.

Langues étrangères

Ezéchiel 23.41 (LXX)καὶ ἐκάθου ἐπὶ κλίνης ἐστρωμένης καὶ τράπεζα κεκοσμημένη πρὸ προσώπου αὐτῆς καὶ τὸ θυμίαμά μου καὶ τὸ ἔλαιόν μου εὐφραίνοντο ἐν αὐτοῖς.
Ezéchiel 23.41 (VUL)sedisti in lecto pulcherrimo et mensa ordinata est ante te thymiama meum et unguentum meum posuisti super eam
Ezéchiel 23.41 (SWA)ukaketi juu ya kitanda cha enzi, na meza imeandikwa tayari mbele yake, ambayo juu yake uliweka uvumba wangu na mafuta yangu.
Ezéchiel 23.41 (BHS)וְיָשַׁבְתְּ֙ עַל־מִטָּ֣ה כְבוּדָּ֔ה וְשֻׁלְחָ֥ן עָר֖וּךְ לְפָנֶ֑יהָ וּקְטָרְתִּ֥י וְשַׁמְנִ֖י שַׂ֥מְתְּ עָלֶֽיהָ׃