×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.4

Ezéchiel 23.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC La plus grande s’appelait Oolla, et la plus petite s’appelait Ooliba. Elles ont été à moi, et elles m’ont enfanté des fils et des filles. Celle qui s’appelle Oolla est Samarie, et celle qui s’appelle Ooliba est Jérusalem.
MAREt c’étaient ici leurs noms, celui de la plus grande était Ahola, et celui de sa sœur, Aholiba ; elles étaient à moi, et elles ont enfanté des fils et des filles ; leurs noms donc étaient Ahola, qui était Samarie ; et Aholiba, qui est Jérusalem.
OSTL’aînée se nommait Ohola et sa sœur Oholiba. Elles m’appartenaient, et enfantèrent des fils et des filles. Celle qui s’appelle Ohola, c’est Samarie, et Oholiba, c’est Jérusalem.
CAHLeurs noms, Ohola était celui de la grande, et Oholiba celui de sa sœur. Elles ont été à moi ; elles ont enfanté des fils et des filles, et leurs noms : Schomrone c’est Ohola, et Ierouschalaïme c’est Oholiba.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGROr voici leurs noms : Ohola c’est l’aînée, et Oholiba sa sœur. Et elles furent unies à moi, et elles enfantèrent des fils et des filles. Or voici leurs noms : Samarie est Ohola, et Jérusalem Oholiba.
LAUEt quant à leurs noms, la plus grande c’est Ohola (la tente), et sa sœur est Oholiba (ma tente en elle). Et elles furent [mariées] à moi, et enfantèrent des fils et des filles ; et quant à leurs noms, Ohola, c’est Samarie, et Oholiba, c’est Jérusalem.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt leurs noms étaient : Ohola, l’aînée, et Oholiba, sa sœur ; et elles étaient à moi, et elles enfantèrent des fils et des filles. Et leurs noms : Samarie est Ohola, et Jérusalem, Oholiba.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVoici leurs noms : Ohola, la plus grande, et Oholiba, sa sœur. Elles furent à moi et enfantèrent des fils et des filles ; et voici leurs noms : Ohola, c’est Samarie, et Oholiba, c’est Jérusalem.
ZAKElles s’appelaient, l’aînée, Ohola, et sa sœur, Oholiba ; elles m’appartinrent et enfantèrent des fils et des filles : leurs noms, c’étaient Samarie pour Ohola et Jérusalem pour Oholiba.
VIG(Or) L’aînée s’appelait Oolla, et la plus jeune, sa sœur, Ooliba. Elles furent à moi (Je les ai eues pour femme), et elles enfantèrent des fils et des filles. Or voici leurs noms : Oolla, c’est Samarie, et Ooliba, c’est Jérusalem.
FILL’aînée s’appelait Oolla, et la plus jeune, sa soeur, Ooliba. Elles furent à moi, et elles enfantèrent des fils et des filles. Or voici leurs noms: Oolla, c’est Samarie, et Ooliba, c’est Jérusalem.
LSGL’aînée s’appelait Ohola, Et sa sœur Oholiba ; Elles étaient à moi, Et elles ont enfanté des fils et des filles. Ohola, c’est Samarie ; Oholiba, c’est Jérusalem.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVoici leurs noms : Oolla, la plus grande, et Ooliba, sa sœur. Elles furent à moi, et elles enfantèrent des fils et des filles. Voici leurs noms : Oolla, c’est Samarie ; Ooliba, c’est Jérusalem.
BPCL’aînée s’appelait Ohola et sa sœur Oholiba. Elles étaient à moi et elles enfantaient des fils et des filles. Voici leurs noms : Ohola, c’est Samarie ; Oholiba, c’est Jérusalem.
JERVoici leurs noms : Ohola l’aînée, Oholiba sa sœur. Elles furent à moi et elles enfantèrent des fils et des filles. Leurs noms : Ohola, c’est Samarie, Oholiba, c’est Jérusalem.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’aînée s’appelait Ohola, Et sa sœur Oholiba ; Elles étaient à moi, Et elles ont enfanté des fils et des filles. Ohola, c’est Samarie ; Oholiba, c’est Jérusalem.
CHULeurs noms, la grande, Ohola, et sa sœur, Oholiba. Elles sont à moi. Elles enfantent des fils et des filles. Leurs noms : Shomrôn, Ohola ; et Ieroushalaîm, Oholiba. Ohola et Oholiba
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’aînée s’appelait Ohola et sa sœur Oholiba; elles étaient à moi et m’ont donné des fils et des filles. Ohola, c’est Samarie; Oholiba, c’est Jérusalem.
S21La grande s’appelait Ohola, et sa sœur Oholiba. Elles étaient à moi et elles ont mis au monde des fils et des filles. Ohola, c’est Samarie ; Oholiba, c’est Jérusalem.
KJFL’aînée se nommait Ohola et sa sœur Oholiba. Elles m’appartenaient, et enfantèrent des fils et des filles. Celle qui s’appelle Ohola, c’est Samarie, et Oholiba, c’est Jérusalem.
LXXκαὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἦν Οολα ἡ πρεσβυτέρα καὶ Οολιβα ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς καὶ ἐγένοντό μοι καὶ ἔτεκον υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ τὰ ὀνόματα αὐτῶν Σαμάρεια ἡ Οολα καὶ Ιερουσαλημ ἡ Οολιβα.
VULnomina autem earum Oolla maior et Ooliba soror eius et habui eas et pepererunt filios et filias porro earum nomina Samaria Oolla et Hierusalem Ooliba
BHSוּשְׁמֹותָ֗ן אָהֳלָ֤ה הַגְּדֹולָה֙ וְאָהֳלִיבָ֣ה אֲחֹותָ֔הּ וַתִּֽהְיֶ֣ינָה לִ֔י וַתֵּלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּבָנֹ֑ות וּשְׁמֹותָ֕ן שֹׁמְרֹ֣ון אָהֳלָ֔ה וִירוּשָׁלִַ֖ם אָהֳלִיבָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !