Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.30

Ezéchiel 23.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 23.30 (LSG)Ces choses t’arriveront, Parce que tu t’es prostituée aux nations, Parce que tu t’es souillée par leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (NEG)Ces choses t’arriveront, Parce que tu t’es prostituée aux nations, Parce que tu t’es souillée par leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (S21)Cela t’arrivera parce que tu t’es prostituée aux nations, parce que tu es devenue impure à cause de leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (LSGSN)Ces choses t’arriveront , Parce que tu t’es prostituée aux nations, Parce que tu t’es souillée par leurs idoles.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 23.30 (BAN)on te fera ces choses-là, parce que tu t’es prostituée aux nations en te souillant avec leurs idoles.

Les « autres versions »

Ezéchiel 23.30 (SAC)Ils vous traiteront de cette sorte, parce que vous vous êtes prostituée aux nations, parmi lesquelles vous vous êtes souillée par le culte de leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (MAR)On te fera ces choses-là parce que tu t’es prostituée aux nations, avec lesquelles tu t’es souillée par leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (OST)On te fera ces choses, parce que tu t’es prostituée auprès des nations, que tu t’es souillée avec leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (CAH)Cela te sera fait pour ta prostitution après les nations, parce que tu t’es souillée par leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (GBT)Ils te traiteront ainsi parce que tu t’es prostituée aux nations, et souillée par le culte de leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (PGR)Je te ferai ces choses parce que tu es allée te prostituant après les nations, et parce que tu t’es souillée de leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (LAU)On te fera cela parce que tu t’es prostituée auprès des nations{Héb. après les nations.} parce que tu t’es souillée par leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (DBY)Ces choses t’arriveront, parce que tu t’es prostituée après les nations, parce que tu t’es rendue impure par leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (TAN)On en agira ainsi avec toi, parce que tu t’es prostituée aux nations, parce que tu t’es souillée par leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (VIG)Ils te traiteront ainsi parce que tu t’es prostituée aux nations, parmi lesquelles tu t’es souillée par le culte de leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (FIL)Ils te traiteront ainsi parce que tu t’es prostituée aux nations, parmi lesquelles tu t’es souillée par le culte de leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (CRA)On te traitera ainsi parce que tu t’es prostituée aux nations, parce que tu t’es souillée avec leurs idoles infâmes.
Ezéchiel 23.30 (BPC)t’ont causé cela parce que tu t’es prostituée aux nations et que tu t’es souillée avec leurs idoles.
Ezéchiel 23.30 (AMI)Ils vous traiteront de cette sorte, parce que vous vous êtes prostituée aux nations, parmi lesquelles vous vous êtes souillée par le culte de leurs idoles.

Langues étrangères

Ezéchiel 23.30 (LXX)ἐποίησεν ταῦτά σοι ἐν τῷ ἐκπορνεῦσαί σε ὀπίσω ἐθνῶν καὶ ἐμιαίνου ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτῶν.
Ezéchiel 23.30 (VUL)fecerunt haec tibi quia fornicata es post gentes inter quas polluta es in idolis eorum
Ezéchiel 23.30 (SWA)Utatendwa mambo hayo kwa sababu umezini na hao wasioamini, na kwa sababu umetiwa unajisi kwa vinyago vyao.
Ezéchiel 23.30 (BHS)עָשֹׂ֥ה אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ בִּזְנֹותֵךְ֙ אַחֲרֵ֣י גֹויִ֔ם עַ֥ל אֲשֶׁר־נִטְמֵ֖את בְּגִלּוּלֵיהֶֽם׃