×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.27

Ezéchiel 23.27 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.27  Je mettrai fin à tes crimes Et à tes prostitutions du pays d’Égypte ; Tu ne porteras plus tes regards vers eux, Tu ne penseras plus à l’Égypte.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 23.27  Je ferai cesser tes infamies
Et tes prostitutions (qui durent) depuis le pays d’Égypte ;
Tu ne porteras plus tes yeux vers eux,
Tu ne perpétueras plus le souvenir de l’Égypte.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 23.27  Je ferai cesser tes infamies et ta prostitution, qui durent depuis l’Égypte ; tu ne lèveras plus les yeux vers eux, tu ne te souviendras plus de l’Égypte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.27  Je mettrai fin à tes crimes Et à tes prostitutions du pays d’Égypte ; Tu ne porteras plus tes regards vers eux, Tu ne penseras plus à l’Égypte.

Segond 21

Ezéchiel 23.27  Ainsi, je mettrai fin, chez toi, aux crimes et prostitutions ramenés d’Égypte. Tu ne porteras plus tes regards vers eux, tu ne te souviendras plus de l’Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23.27  Ainsi je mettrai fin à tes prostitutions et à tes mœurs infâmes qui ont commencé en Égypte, et tu ne lèveras plus les yeux vers ces gens, tu ne te souviendras plus jamais de l’Égypte.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 23.27  Alors je ferai cesser ton impudicité et la prostitution qui te vient d’Égypte ; tu ne lèveras plus les yeux vers eux et tu ne te souviendras plus de l’Égypte.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.27  Je mettrai fin à ton inconduite et à tes prostitutions commencées en Égypte ; tu ne lèveras plus les yeux vers eux et tu ne te souviendras plus de l’Égypte.

Bible Annotée

Ezéchiel 23.27  Et je mettrai un terme à ton crime et à tes débauches du pays d’Égypte, et tu ne lèveras plus les yeux vers eux et tu ne te souviendras plus de l’Égypte.

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.27  et je ferai cesser en toi ton infamie et ta prostitution qui date du pays d’Égypte ; et tu ne lèveras plus tes yeux vers eux, et tu ne te souviendras plus de l’Égypte.

David Martin

Ezéchiel 23.27  Et je ferai cesser en toi ton énormité, et ta fornication [que tu as apportée] du pays d’Égypte, et tu ne lèveras plus tes yeux vers eux, et ne te souviendras plus de l’Égypte.

Osterwald

Ezéchiel 23.27  Je mettrai un terme à tes infamies et à tes prostitutions du pays d’Égypte ; tu ne lèveras plus les yeux vers eux, et tu ne te souviendras plus de l’Égypte.

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.27  Je mettrai un terme à ton crime, et à tes prostitutions du pays d’Égypte ; tu ne lèveras plus les yeux vers eux, et tu ne te souviendras plus de l’Égypte.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.27  Je ferai cesser vos crimes dans vous, et la fornication que vous avez apprise en Égypte : vous ne lèverez plus vos yeux vers ces idoles, et vous ne vous souviendrez plus de l’Égypte.

André Chouraqui

Ezéchiel 23.27  Je fais chômer pour toi ta débauche, ta puterie de la terre de Misraîm. Tu ne porteras plus les yeux vers eux ; tu ne te souviendras plus de Misraîm.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.27  Ainsi je mettrai fin à ton infamie et à tes débauches [originaires] du pays d’Egypte; tu ne lèveras plus les yeux vers eux, et de l’Egypte tu ne te souviendras plus. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.27  וְהִשְׁבַּתִּ֤י זִמָּתֵךְ֙ מִמֵּ֔ךְ וְאֶת־זְנוּתֵ֖ךְ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְלֹֽא־תִשְׂאִ֤י עֵינַ֨יִךְ֙ אֲלֵיהֶ֔ם וּמִצְרַ֖יִם לֹ֥א תִזְכְּרִי־עֹֽוד׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 23.27  In this way, I will put a stop to the lewdness and prostitution you brought from Egypt. You will never again cast longing eyes on those things or fondly remember your time in Egypt.