×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.25

Ezéchiel 23.25 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.25  Je répands ma colère sur toi, Et ils te traiteront avec fureur. Ils te couperont le nez et les oreilles, Et ce qui reste de toi tombera par l’épée ; Ils prendront tes fils et tes filles, Et ce qui reste de toi sera dévoré par le feu.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 23.25  Je répands ma jalousie sur toi :
Ils te traiteront avec fureur.
Ils t’arracheront le nez et les oreilles,
Et ta progéniture tombera par l’épée ;
Ce sont eux qui prendront tes fils et tes filles,
Et ta progéniture sera dévorée par le feu.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 23.25  Je répandrai sur toi la jalousie de ma passion : ils te traiteront avec fureur. Ils t’arracheront le nez et les oreilles, et ta progéniture tombera par l’épée ; ce sont eux qui prendront tes fils et tes filles, et ta progéniture sera dévorée par le feu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.25  Je répands ma colère sur toi, Et ils te traiteront avec fureur. Ils te couperont le nez et les oreilles, Et ce qui reste de toi tombera par l’épée ; Ils prendront tes fils et tes filles, Et ce qui reste de toi sera dévoré par le feu.

Segond 21

Ezéchiel 23.25  Je déverserai ma jalousie sur toi et ils te traiteront avec fureur. Ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui reste de toi tombera par l’épée. Ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui reste de toi sera dévoré par le feu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23.25  Je répandrai sur toi l’indignation de mon amour que tu as bafoué. Ils exerceront leur fureur contre toi, et ils te couperont le nez et les oreilles. Ce qui restera tombera par l’épée : ils prendront tes fils et tes filles, et ceux qui subsisteront seront livrés au feu.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 23.25  J’exercerai ma jalousie contre toi ; ils agiront envers toi avec fureur ; ils te couperont le nez, les oreilles, et ce qui subsistera de tes habitants tombera par l’épée. Ils prendront tes fils et tes filles et ce qui subsistera de toi sera dévoré par le feu.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.25  Je dirigerai ma jalousie contre toi, ils te traiteront avec fureur, ils t’arracheront le nez et les oreilles, et ce qui restera des tiens tombera par l’épée ; ils prendront eux-mêmes tes fils et tes filles et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.

Bible Annotée

Ezéchiel 23.25  Je donnerai cours à ma jalousie contre toi, et ils te traiteront avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera de toi tombera par l’épée ; ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera consumé par le feu.

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.25  Et je mettrai ma jalousie contre toi, et ils agiront envers toi avec fureur : ils te couperont le nez et les oreilles ; et ce qui restera de toi tombera par l’épée. Ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.

David Martin

Ezéchiel 23.25  Et je mettrai ma jalousie contre toi, et ils agiront contre toi avec fureur ; ils te retrancheront le nez et les oreilles ; et ce qui sera demeuré de reste en toi tombera par l’épée. Ils enlèveront tes fils et tes filles ; et ce qui sera demeuré de reste en toi sera dévoré par le feu.

Osterwald

Ezéchiel 23.25  Je donne libre cours à l’ardeur de ma jalousie contre toi, et ils te traiteront avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles ; et ce qui restera de toi périra par l’épée ; ils enlèveront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.25  Je dirigerai ma jalousie contre toi ; et ils te traiteront avec fureur ; ils te couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera de toi tombera par l’épée ; ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.25  Je les rendrai les exécuteurs de ma colère contre vous, et ils l’exerceront dans leur fureur. Ils vous couperont le nez et les oreilles, et ce qui restera de votre peuple tombera par l’épée. Ils prendront vos fils et vos filles, et le feu dévorera tout ce qui sera resté de vous.

André Chouraqui

Ezéchiel 23.25  Je donne contre toi mon ardeur. Ils agissent contre toi avec fièvre ; ils amputent ton nez et tes oreilles, et ton arrière tombera à l’épée. Eux-mêmes prennent tes fils, tes filles ; et ton arrière est mangé par le feu.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.25  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.25  וְנָתַתִּ֨י קִנְאָתִ֜י בָּ֗ךְ וְעָשׂ֤וּ אֹותָךְ֙ בְּחֵמָ֔ה אַפֵּ֤ךְ וְאָזְנַ֨יִךְ֙ יָסִ֔ירוּ וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ בַּחֶ֣רֶב תִּפֹּ֑ול הֵ֗מָּה בָּנַ֤יִךְ וּבְנֹותַ֨יִךְ֙ יִקָּ֔חוּ וְאַחֲרִיתֵ֖ךְ תֵּאָכֵ֥ל בָּאֵֽשׁ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 23.25  I will turn my jealous anger against you, and they will deal furiously with you. They will cut off your nose and ears, and any survivors will then be slaughtered by the sword. Your children will be taken away as captives, and everything that is left will be burned.