×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.24

Ezéchiel 23.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.24  Ils marchent contre toi avec des armes, des chars et des roues, Et une multitude de peuples ; Avec le grand bouclier et le petit bouclier, avec les casques, Ils s’avancent de toutes parts contre toi. Je leur remets le jugement, Et ils te jugeront selon leurs lois.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 23.24  Ils marchent contre toi
Avec des armes, des chars et des roues,
Et un rassemblement de peuples ;
Ils t’opposent de toutes parts
Le grand et le petit bouclier, ainsi que le casque,
Je leur ai remis le jugement,
Et ils te jugeront selon leurs lois.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 23.24  Ils viendront contre toi avec des armes, des chars et des roues, et une assemblée de peuples ; ils t’opposeront de toutes parts le grand bouclier et le petit bouclier, ainsi que le casque ; je leur ai remis le jugement, et ils te jugeront selon leurs lois.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.24  Ils marchent contre toi avec des armes, des chars et des roues, Et une multitude de peuples ; Avec le grand bouclier et le petit bouclier, avec les casques, Ils s’avancent de toutes parts contre toi. Je leur remets le jugement, Et ils te jugeront selon leurs lois.

Segond 21

Ezéchiel 23.24  Ils marcheront contre toi avec des armes, des chars et des chariots, accompagnés d’un rassemblement de peuples. Armés du grand et du petit boucliers, ainsi que du casque, ils s’avanceront de tous côtés contre toi. Je leur donne le pouvoir de juger et ils te jugeront d’après leurs règles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23.24  Contre toi, ils s’avancent avec leurs armes, leurs chars de guerre et tous leurs attelages, des peuples armés de boucliers, petits et grands, et de casques. Et ils te les opposeront autour de toi. Je leur remettrai pouvoir de te juger, et ils te jugeront selon leurs propres lois.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 23.24  Alors viendront contre toi, du nord, chars et véhicules : des peuples coalisés. L’écu, le bouclier, le casque, ils les placeront tout autour contre toi ; j’exposerai devant eux la cause et ils te jugeront selon leur droit.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.24  Du nord viendront contre toi chars et chariots, avec un rassemblement de peuples. De tous côtés, ils t’opposeront le bouclier, l’écu et le casque. Je les chargerai de ton jugement, et ils te jugeront selon leur droit.

Bible Annotée

Ezéchiel 23.24  et contre toi s’avancent armes, chevaux et roues, une foule de peuples ; boucliers, écus et casques se rangent contre toi ; je leur remets le jugement, et ils te jugeront selon leurs lois.

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.24  Et ils viendront contre toi avec des armes, des chars et des roues, et avec un rassemblement de peuples ; ils se placeront contre toi, tout autour, avec le bouclier et l’écu et le casque ; et je leur commettrai le jugement, et ils te jugeront selon leurs jugements.

David Martin

Ezéchiel 23.24  Et ils viendront contre toi avec des chars, des chariots, et des charrettes, et avec un grand amas de peuples ; et ils emploieront contre toi de toutes parts, des écus, des boucliers, et des casques, et je leur mettrai le jugement en main, et ils te jugeront selon leur jugement.

Osterwald

Ezéchiel 23.24  Ils viennent contre toi avec des armes, des chars, de grands trains et une foule de peuples ; ils t’environnent de toute part avec des pavois, des boucliers, des casques ; je remets entre leurs mains le jugement ; ils te jugeront à leur façon.

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.24  Contre toi s’avancent armes, chars et roues, avec une multitude de peuples ; ils disposent contre toi boucliers, écus et casques ; je remets devant eux le jugement, et ils te jugeront selon leurs lois.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.24  Ils viendront à vous avec une multitude de roues et de chariots, avec une foule de peuples, et ils vous attaqueront de toutes parts, étant armés de cuirasses, de boucliers et de casques. Je leur donnerai le pouvoir de vous juger, et ils vous jugeront selon leurs lois.

André Chouraqui

Ezéchiel 23.24  Ils viennent contre toi, criss, chars, roues, au rassemblement des peuples ; écus, boucliers, casques tournés contre toi, autour. Je donne en face d’eux un jugement. Ils te jugent de leur jugement.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.24  וּבָ֣אוּ עָלַ֡יִךְ הֹ֠צֶן רֶ֤כֶב וְגַלְגַּל֙ וּבִקְהַ֣ל עַמִּ֔ים צִנָּ֤ה וּמָגֵן֙ וְקֹובַ֔ע יָשִׂ֥ימוּ עָלַ֖יִךְ סָבִ֑יב וְנָתַתִּ֤י לִפְנֵיהֶם֙ מִשְׁפָּ֔ט וּשְׁפָט֖וּךְ בְּמִשְׁפְּטֵיהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 23.24  They will all come against you from the north with chariots, wagons, and a great army fully prepared for attack. They will take up positions on every side, surrounding you with men armed for battle. And I will hand you over to them so they can do with you as they please.