Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.18

Ezéchiel 23.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 23.18 (LSG)Elle a mis à nu son impudicité, Elle a découvert sa nudité ; Et mon cœur s’est détaché d’elle, Comme mon cœur s’était détaché de sa sœur.
Ezéchiel 23.18 (NEG)Elle a mis à nu son impudicité, Elle a découvert sa nudité ; Et mon cœur s’est détaché d’elle, Comme mon cœur s’était détaché de sa sœur.
Ezéchiel 23.18 (S21)Elle a montré son penchant pour la prostitution, elle s’est montrée entièrement nue. Alors je me suis détaché d’elle comme je m’étais détaché de sa sœur.
Ezéchiel 23.18 (LSGSN)Elle a mis à nu son impudicité, Elle a découvert sa nudité ; Et mon cœur s’est détaché d’elle, Comme mon cœur s’était détaché de sa sœur.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 23.18 (BAN)Et elle fit voir à découvert ses prostitutions ; elle découvrit sa nudité, et mon âme se détacha d’elle comme mon âme s’était détachée de sa sœur.

Les « autres versions »

Ezéchiel 23.18 (SAC)Elle a exposé à nu les excès de sa fornication, et elle a découvert son ignominie ; et je me suis retiré d’avec elle, comme je m’étais retiré d’avec sa sœur.
Ezéchiel 23.18 (MAR)Elle a donc manifesté ses fornications et fait connaître son opprobre ; et mon cœur s’est détaché d’elle, comme mon cœur s’était détaché de sa sœur.
Ezéchiel 23.18 (OST)Elle a mis à nu ses adultères ; elle a découvert sa nudité, et mon cœur s’est détaché d’elle, comme il s’était détaché de sa sœur ;
Ezéchiel 23.18 (CAH)Elle découvrit sa prostitution et découvrit sa nudité ; mon âme se retira d’elle, comme mon âme s’était retirée de dessus sa sœur.
Ezéchiel 23.18 (GBT)Elle a exposé à nu ses excès, elle a découvert son opprobre, et mon cœur s’est éloigné d’elle, comme il s’était éloigné de sa sœur.
Ezéchiel 23.18 (PGR)Et quand elle montra son impudicité, et montra sa nudité, alors mon cœur se détacha d’elle, comme mon cœur s’était détaché de sa sœur.
Ezéchiel 23.18 (LAU)Elle découvrit ses prostitutions, elle découvrit sa nudité, et mon âme se détacha d’elle, comme mon âme s’était détachée de sa sœur.
Ezéchiel 23.18 (DBY)Et elle découvrit ses prostitutions, et elle découvrit sa nudité ; et mon âme se détacha d’elle, comme mon âme s’était détachée de sa sœur.
Ezéchiel 23.18 (TAN)Elle étala ses débauches, elle découvrit sa honte, et mon âme se détacha d’elle comme mon âme s’était détachée de sa sœur.
Ezéchiel 23.18 (VIG)Elle a mis à nu ses fornications, et elle a découvert son ignominie ; et mon âme s’est éloignée d’elle, comme mon âme s’était éloignée de sa sœur.
Ezéchiel 23.18 (FIL)Elle a mis à nu ses fornications, et elle a découvert son ignominie; et Mon âme s’est éloignée d’elle, comme Mon âme s’était éloignée de sa soeur.
Ezéchiel 23.18 (CRA)Elle fit voir à découvert ses prostitutions, elle découvrit sa nudité ; et mon âme se dégoûta d’elle, comme mon âme s’était dégoûtée de sa sœur.
Ezéchiel 23.18 (BPC)Lorsque de cette façon ses prostitutions furent révélées et que sa nudité fut découverte, mon âme se détacha d’elle, comme mon âme s’était détachée de sa sœur.
Ezéchiel 23.18 (AMI)Elle a exposé à nu les excès de ses prostitutions, et elle a découvert son ignominie ; et je me suis retiré d’elle, comme je m’étais retiré de sa sœur.

Langues étrangères

Ezéchiel 23.18 (LXX)καὶ ἀπεκάλυψεν τὴν πορνείαν αὐτῆς καὶ ἀπεκάλυψεν τὴν αἰσχύνην αὐτῆς καὶ ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπ’ αὐτῆς ὃν τρόπον ἀπέστη ἡ ψυχή μου ἀπὸ τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
Ezéchiel 23.18 (VUL)denudavit quoque fornicationes suas et discoperuit ignominiam suam et recessit anima mea ab ea sicut recesserat anima mea a sorore eius
Ezéchiel 23.18 (SWA)Basi alifunua uzinzi wake, na kufunua uchi wake; ndipo roho yangu ikafarakana naye, kama ilivyofarakana na umbu lake.
Ezéchiel 23.18 (BHS)וַתְּגַל֙ תַּזְנוּתֶ֔יהָ וַתְּגַ֖ל אֶת־עֶרְוָתָ֑הּ וַתֵּ֤קַע נַפְשִׁי֙ מֵֽעָלֶ֔יהָ כַּאֲשֶׁ֛ר נָקְעָ֥ה נַפְשִׁ֖י מֵעַ֥ל אֲחֹותָֽהּ׃