×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.17

Ezéchiel 23.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.17  Et les enfants de Babylone se rendirent auprès d’elle, Pour partager le lit des amours, Et ils la souillèrent par leurs prostitutions. Elle s’est souillée avec eux, Puis son cœur s’est détaché d’eux.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 23.17  Et les fils de Babylone se rendirent auprès d’elle
Pour (partager) le lit des amours.
Ils la souillèrent par leurs prostitutions.
Elle s’est souillée avec eux,
Puis son âme s’en est détachée.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 23.17  Les Babyloniens sont venus chez elle pour partager le lit des amours, et ils l’ont souillée par leur prostitution. Elle s’est rendue impure avec eux, puis elle s’en est détachée.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.17  Et les enfants de Babylone se rendirent auprès d’elle, Pour partager le lit des amours, Et ils la souillèrent par leurs prostitutions. Elle s’est souillée avec eux, Puis son cœur s’est détaché d’eux.

Segond 21

Ezéchiel 23.17  Alors les Babyloniens sont venus vers elle pour partager le lit des amours, et ils l’ont rendue impure par leurs prostitutions. Elle s’est rendue impure avec eux, puis elle s’est détachée d’eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23.17  Et les Babyloniens se sont rendus chez elle pour partager son lit et pour la rendre impure par leurs prostitutions. Quand elle fut déshonorée par eux, elle les a pris en dégoût,

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 23.17  Alors ils vinrent à elle, les fils de Babylone, vers la couche des amours et ils la rendirent impure par leur débauche ; elle fut impure à cause d’eux, puis de tout son être elle les prit en aversion.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.17  Et les Babyloniens vinrent à elle pour partager le lit nuptial et la souiller de leurs prostitutions. Et quand elle eut été souillée par eux, elle se détourna d’eux.

Bible Annotée

Ezéchiel 23.17  et les fils de Babel vinrent vers elle au lit des amours et la souillèrent par leurs prostitutions, et elle se souilla avec eux, puis son âme se détacha d’eux.

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.17  Et les fils de Babel vinrent vers elle dans le lit des amours, et la rendirent impure par leur prostitution, et elle se rendit impure avec eux ; puis son âme se détacha d’eux.

David Martin

Ezéchiel 23.17  Et les enfants de Babylone sont venus vers elle au lit de ses prostitutions, et l’ont souillée par leurs adultères ; et elle s’est aussi souillée avec eux ; et après cela son cœur s’est détaché d’eux.

Osterwald

Ezéchiel 23.17  Et les enfants de Babylone sont venus vers elle, pour partager la couche des amours, et ils l’ont souillée par leurs adultères ; elle aussi s’est souillée avec eux, puis son cœur s’est détaché d’eux.

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.17  et les fils de Babylone vinrent vers elle au lit des amours et ils la souillèrent par leurs prostitutions, et elle se souilla avec eux ; puis son âme se dégoûta d’eux.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.17  Et les enfants de Babylone étant venus vers elle, et s’étant approchés de la couche de sa prostitution, ils l’ont déshonorée par leurs infamies, et elle a été corrompue par eux ; et son âme s’est rassasiée et dégoûtée d’eux.

André Chouraqui

Ezéchiel 23.17  Les Benéi Babèl viennent à elle sur la couche des étreintes. Ils la souillent de leurs putineries. Elle se souille avec eux, mais son être se disjoint d’eux.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.17  וַיָּבֹ֨אוּ אֵלֶ֤יהָ בְנֵֽי־בָבֶל֙ לְמִשְׁכַּ֣ב דֹּדִ֔ים וַיְטַמְּא֥וּ אֹותָ֖הּ בְּתַזְנוּתָ֑ם וַתִּ֨טְמָא־בָ֔ם וַתֵּ֥קַע נַפְשָׁ֖הּ מֵהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 23.17  So they came and committed adultery with her, defiling her in the bed of love. But later, she became
disgusted with them and broke off their relationship.