Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.11

Ezéchiel 23.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 23.11 (LSG)Sa sœur Oholiba vit cela, Et fut plus déréglée qu’elle dans sa passion ; Ses prostitutions dépassèrent celles de sa sœur.
Ezéchiel 23.11 (NEG)Sa sœur Oholiba vit cela, Et fut plus déréglée qu’elle dans sa passion ; Ses prostitutions dépassèrent celles de sa sœur.
Ezéchiel 23.11 (S21)« Sa sœur Oholiba a assisté à tout cela, mais elle s’est montrée encore plus déréglée qu’elle dans ses élans passionnés. Ses prostitutions ont dépassé celles de sa sœur.
Ezéchiel 23.11 (LSGSN)Sa sœur Oholiba vit cela, Et fut plus déréglée qu’elle dans sa passion ; Ses prostitutions dépassèrent celles de sa sœur.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 23.11 (BAN)Et sa sœur Oholiba l’a vu, et elle s’est corrompue plus qu’elle dans ses amours, et ses prostitutions ont dépassé les prostitutions de sa sœur.

Les « autres versions »

Ezéchiel 23.11 (SAC)Sa sœur Ooliba après l’avoir vue punie de la sorte, a porté encore plus loin qu’elle la fureur de sa passion.
Ezéchiel 23.11 (MAR)Et quand sa sœur Aholiba a vu cela, elle a fait pis qu’elle dans ses amours ; même elle a fait pis dans ses débauches, que sa sœur n’avait fait dans les siennes.
Ezéchiel 23.11 (OST)Sa sœur Oholiba avait vu cela ; néanmoins elle fut plus déréglée encore dans sa passion, et dans ses prostitutions elle a fait pire que sa sœur.
Ezéchiel 23.11 (CAH)Sa sœur Oholiba vit (cela) et fut encore plus dépravée qu’elle par sa concupiscence et dans ses fornications, plus considérables que celles de sa sœur.
Ezéchiel 23.11 (GBT)Sa sœur Ooliba, après l’avoir vue ainsi punie, l’a surpassée dans ses désordres, et a porté encore plus loin la fureur de la passion.
Ezéchiel 23.11 (PGR)C’est ce dont fut témoin Oholiba sa sœur ; mais elle fut pire qu’elle dans ses débordements, et son impudicité fut pire que l’impudicité de sa sœur.
Ezéchiel 23.11 (LAU)Et sa sœur Oholiba vit [cela], et corrompit plus qu’elle son amour passionné ; elle rendit ses prostitutions pires que les impudicités de sa sœur.
Ezéchiel 23.11 (DBY)Et sa sœur Oholiba vit cela, et se corrompit plus qu’elle dans ses amours passionnées ; et ses prostitutions furent plus grandes que les débauches de sa sœur.
Ezéchiel 23.11 (TAN)Or, sa sœur Oholiba en avait été témoin ; et elle s’adonna à des amours encore plus coupables, à un dévergondage pire que celui de sa sœur.
Ezéchiel 23.11 (VIG)Après avoir vu cela, sa sœur Ooliba a poussé encore plus loin qu’elle la fureur de sa passion, et sa fornication a dépassé celle de sa sœur.
Ezéchiel 23.11 (FIL)Après avoir vu cela, sa soeur Ooliba a poussé encore plus loin qu’elle la fureur de sa passion, et sa fornication a dépassé celle de sa soeur.
Ezéchiel 23.11 (CRA)Et sa sœur Ooliba l’a vu, et plus qu’elle elle a rendu pervers ses amours ; et ses prostitutions ont surpassé celles de sa sœur.
Ezéchiel 23.11 (BPC)Sa sœur Oholiba le vit ; mais elle devint encore plus corrompue qu’elle dans sa passion ; ses prostitutions dépassèrent celles de sa sœur.
Ezéchiel 23.11 (AMI)Sa sœur Ooliba, après l’avoir vue punie de la sorte, a porté encore plus loin qu’elle la fureur de sa passion.

Langues étrangères

Ezéchiel 23.11 (LXX)καὶ εἶδεν ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς Οολιβα καὶ διέφθειρε τὴν ἐπίθεσιν αὐτῆς ὑπὲρ αὐτὴν καὶ τὴν πορνείαν αὐτῆς ὑπὲρ τὴν πορνείαν τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
Ezéchiel 23.11 (VUL)quod cum vidisset soror eius Ooliba plus quam illa insanivit libidine et fornicationem suam super fornicationem sororis suae
Ezéchiel 23.11 (SWA)Na umbu lake, Oholiba, akayaona hayo walakini alizidi kuharibika kuliko yeye, kwa kupendelea kwake, na kwa uzinzi wake, uliokuwa mwingi kuliko uzinzi wa umbu lake.
Ezéchiel 23.11 (BHS)וַתֵּ֨רֶא֙ אֲחֹותָ֣הּ אָהֳלִיבָ֔ה וַתַּשְׁחֵ֥ת עַגְבָתָ֖הּ מִמֶּ֑נָּה וְאֶת־תַּ֨זְנוּתֶ֔יהָ מִזְּנוּנֵ֖י אֲחֹותָֽהּ׃