×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.10

Ezéchiel 23.10 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 23.10  Ils ont découvert sa nudité, Ils ont pris ses fils et ses filles, Ils l’ont fait périr elle-même avec l’épée ; Elle a été en renom parmi les femmes, Après les jugements exercés sur elle.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 23.10  Ce sont eux qui ont découvert sa nudité ;
Ils ont pris ses fils et ses filles,
Ils l’ont fait périr elle-même par l’épée ;
Elle a été un exemple pour les femmes ;
Ils ont accompli des jugements sur elle

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 23.10  Ce sont eux qui ont exposé sa nudité ; ils ont pris ses fils et ses filles, et elle, ils l’ont tuée par l’épée ; elle a été un exemple pour les femmes ; ils ont exécuté leurs jugements contre elle.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 23.10  Ils ont découvert sa nudité, Ils ont pris ses fils et ses filles, Ils l’ont fait périr elle-même avec l’épée ; Elle a été en renom parmi les femmes, Après les jugements exercés sur elle.

Segond 21

Ezéchiel 23.10  Ils ont dévoilé sa nudité, ils ont pris ses fils et ses filles, et elle, ils l’ont tuée par l’épée. Elle a servi d’exemple pour les femmes, à cause des jugements qu’on a mis en œuvre contre elle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 23.10  Eux, ils la mirent à nu. Ils se sont emparés de ses fils et de ses filles, puis ils l’ont tuée par l’épée et elle est devenue pour les femmes un exemple parce qu’on a exécuté la sentence sur elle.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 23.10  Eux la mirent à nu ; ils prirent ses fils et ses filles ; elle, ils la tuèrent par l’épée. Elle devint un symbole pour les femmes ; on avait porté sur elle la condamnation.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 23.10  ce sont eux qui ont dévoilé sa nudité, qui ont pris ses fils et ses filles, et elle-même, ils l’ont fait périr par l’épée. Elle fut célèbre parmi les femmes, car on en avait fait justice.

Bible Annotée

Ezéchiel 23.10  ils ont découvert sa nudité ; ils ont pris ses fils et ses filles ; ils l’ont égorgée avec l’épée, et elle devint célèbre chez les femmes : justice en avait été faite.

John Nelson Darby

Ezéchiel 23.10  Ils découvrirent sa nudité, prirent ses fils et ses filles, et la tuèrent elle-même par l’épée ; et elle devint renommée parmi les femmes, et ils exécutèrent des jugements sur elle.

David Martin

Ezéchiel 23.10  Ils l’ont couverte d’opprobre, ils ont enlevé ses fils et ses filles, et l’ont tuée elle-même avec l’épée, et elle a été fameuse entre les femmes, après qu’ils ont exercé des jugements sur elle.

Osterwald

Ezéchiel 23.10  Ils ont découvert sa nudité ; ils ont enlevé ses fils et ses filles, et l’ont fait périr elle-même par l’épée. Elle est devenue fameuse parmi les femmes, après les jugements exercés sur elle.

Auguste Crampon

Ezéchiel 23.10  Ils ont découvert sa nudité ; ils ont pris ses fils et ses filles ; ils l’ont égorgée avec l’épée. Et elle devint en renom parmi les femmes ; car justice en avait été faite.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 23.10  Ce sont eux qui ont découvert son ignominie ; qui ont enlevé ses fils et ses filles ; qui l’ont tuée elle-même avec l’épée ; qui l’ont rendue l’exemple des femmes par les jugements qu’ils ont exercés sur elle.

André Chouraqui

Ezéchiel 23.10  Ils ont découvert son sexe, ils ont pris ses fils et ses filles, et elle, ils l’ont tuée à l’épée. Elle est en renom pour les femmes. Ils lui infligeaient des châtiments. Plus lubrique qu’elle

Zadoc Kahn

Ezéchiel 23.10  Ceux-ci découvrirent sa nudité, prirent ses fils et ses filles, et elle même, ils la firent périr par l’épée. Elle devint un exemple mémorable pour les femmes, et on lui infligea de justes châtiments.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 23.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 23.10  הֵמָּה֮ גִּלּ֣וּ עֶרְוָתָהּ֒ בָּנֶ֤יהָ וּבְנֹותֶ֨יהָ֙ לָקָ֔חוּ וְאֹותָ֖הּ בַּחֶ֣רֶב הָרָ֑גוּ וַתְּהִי־שֵׁם֙ לַנָּשִׁ֔ים וּשְׁפוּטִ֖ים עָ֥שׂוּ בָֽהּ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 23.10  They stripped her and killed her and took away her children as their slaves. Her name was known to every woman in the land as a sinner who had received what she deserved.