Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 21.13

Ezéchiel 21.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 21.13 (LSG)(21.18) Oui, l’épreuve sera faite ; Et que sera-ce, si ce sceptre qui méprise tout est anéanti ? Dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 21.13 (NEG)La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
Ezéchiel 21.13 (S21)La parole de l’Éternel m’a été adressée :
Ezéchiel 21.13 (LSGSN) Oui, l’épreuve sera faite ; Et que sera-ce, si ce sceptre qui méprise tout est anéanti ? Dit le Seigneur, l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 21.13 (BAN)Et la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :

Les « autres versions »

Ezéchiel 21.13 (SAC)parce que cette épée agira par mon ordre, lors même qu’elle brisera le sceptre de Juda, qui ne subsistera plus, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 21.13 (MAR)Puis la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant :
Ezéchiel 21.13 (OST)La parole de l’Éternel me fut encore adressée en ces termes :
Ezéchiel 21.13 (CAH)La parole d’Ieovah me fut en ces termes :
Ezéchiel 21.13 (GBT)Le Seigneur me parla encore, et me dit :
Ezéchiel 21.13 (PGR)Et la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
Ezéchiel 21.13 (LAU)Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :
Ezéchiel 21.13 (DBY)(21.18) Car l’épreuve est faite ; et quoi ?... si même le sceptre méprisant n’existe plus ? dit le Seigneur, l’Éternel.
Ezéchiel 21.13 (TAN)La parole de l’Éternel me fut adressée en ces termes :
Ezéchiel 21.13 (VIG)La parole du Seigneur me fut adressée en ces termes :
Ezéchiel 21.13 (FIL)car Je l’ai approuvée, lors même qu’elle brisera le sceptre, et que celui-ci ne subsistera plus, dit le Seigneur Dieu.
Ezéchiel 21.13 (CRA)Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
Ezéchiel 21.13 (BPC)Car l’épreuve quelle est-elle ? Même s’il n’y a pas de sceptre qui méprise, - oracle du Seigneur Yahweh.
Ezéchiel 21.13 (AMI)Le Seigneur me parla encore, et me dit :

Langues étrangères

Ezéchiel 21.13 (LXX)καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων.
Ezéchiel 21.13 (VUL)et factus est sermo Domini ad me dicens
Ezéchiel 21.13 (SWA)Kwa maana kuna kujaribiwa; itakuwaje, basi, ikiwa upanga unaidharau hiyo fimbo? Haitakuwapo tena; asema Bwana MUNGU.
Ezéchiel 21.13 (BHS)(21.8) וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃