Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 2.2

Ezéchiel 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 2.2 (LSG)Dès qu’il m’eut adressé ces mots, l’esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds ; et j’entendis celui qui me parlait.
Ezéchiel 2.2 (NEG)Dès qu’il m’eut adressé ces mots, l’Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds ; et j’entendis celui qui me parlait.
Ezéchiel 2.2 (S21)Pendant qu’il me parlait, l’Esprit est entré en moi et m’a mis debout sur mes pieds. J’ai écouté celui qui me parlait.
Ezéchiel 2.2 (LSGSN)Dès qu’il m’eut adressé ces mots , l’esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds ; et j’entendis celui qui me parlait .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 2.2 (BAN)Et comme il me parlait, l’Esprit entra en moi et me fit tenir debout, et j’entendis celui qui me parlait,

Les « autres versions »

Ezéchiel 2.2 (SAC)Et l’esprit m’ayant parlé de la sorte, entra dans moi, et m’affermit sur mes pieds, et je l’entendis qui me parlait,
Ezéchiel 2.2 (MAR)Alors l’Esprit entra dans moi, après qu’on m’eut parlé, et il me releva sur mes pieds, et j’ouïs celui qui me parlait,
Ezéchiel 2.2 (OST)Dès qu’il m’eut parlé, l’Esprit entra en moi, et me fit tenir debout, et j’entendis celui qui me parlait.
Ezéchiel 2.2 (CAH)Et il vint en moi un esprit, quand il me parla, qui me mit sur les pieds, et j’entendis celui qui s’entretenait avec moi.
Ezéchiel 2.2 (GBT)Et l’Esprit, après m’avoir parlé, entra en moi, et m’affermit sur mes pieds ; et je l’entendis qui me parlait,
Ezéchiel 2.2 (PGR)Et comme Il me parlait, l’Esprit me pénétra et me fit tenir sur mes pieds, et je l’entendis me parler ;
Ezéchiel 2.2 (LAU)Et comme il me parlait, l’Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds ; et j’entendis celui qui me parlait.
Ezéchiel 2.2 (DBY)Et comme il me parlait, l’Esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds, et j’entendis celui qui me parlait.
Ezéchiel 2.2 (TAN)Et un esprit vint en moi lorsqu’elle m’eut parlé et me dressa debout sur mes pieds, et j’entendis celui qui s’entretenait avec moi.
Ezéchiel 2.2 (VIG)Et (un) l’esprit entra en moi après qu’il m’eut parlé, et me plaça sur mes pieds ; et je l’entendis (quelqu’un) qui me parlait,
Ezéchiel 2.2 (FIL)Et l’Esprit entra en moi après qu’Il m’eut parlé, et me plaça sur mes pieds; et je L’entendis qui me parlait,
Ezéchiel 2.2 (CRA)Et comme il me parlait, l’Esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds, et j’entendis celui qui me parlait.
Ezéchiel 2.2 (BPC)Et de l’esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds et j’entendis celui qui me parlait.
Ezéchiel 2.2 (AMI)Et l’esprit, m’ayant parlé de la sorte, entra dans moi et m’affermit sur mes pieds, et je l’entendis qui me parlait,

Langues étrangères

Ezéchiel 2.2 (LXX)καὶ ἦλθεν ἐπ’ ἐμὲ πνεῦμα καὶ ἀνέλαβέν με καὶ ἐξῆρέν με καὶ ἔστησέν με ἐπὶ τοὺς πόδας μου καὶ ἤκουον αὐτοῦ λαλοῦντος πρός με.
Ezéchiel 2.2 (VUL)et ingressus est in me spiritus postquam locutus est mihi et statuit me supra pedes meos et audivi loquentem ad me
Ezéchiel 2.2 (SWA)Naye aliposema nami, roho ikaniingia, ikanisimamisha; nikamsikia yeye aliyesema nami.
Ezéchiel 2.2 (BHS)וַתָּ֧בֹא בִ֣י ר֗וּחַ כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר אֵלַ֔י וַתַּעֲמִדֵ֖נִי עַל־רַגְלָ֑י וָאֶשְׁמַ֕ע אֵ֖ת מִדַּבֵּ֥ר אֵלָֽי׃ פ