Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 2.1

Ezéchiel 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 2.1 (LSG)Il me dit : Fils de l’homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
Ezéchiel 2.1 (NEG)Il me dit : Fils de l’homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
Ezéchiel 2.1 (S21)Il m’a dit : « Fils de l’homme, tiens-toi debout sur tes pieds et je te parlerai. »
Ezéchiel 2.1 (LSGSN)Il me dit : Fils de l’homme, tiens -toi sur tes pieds, et je te parlerai .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 2.1 (BAN)Il me dit : Fils d’homme, tiens-toi debout, et je te parlerai.

Les « autres versions »

Ezéchiel 2.1 (SAC)Telle fut cette image de la gloire du Seigneur, qui me fut présentée. Ayant donc vu ces choses je tombai le visage en terre, et j’entendis une voix qui me parla, et qui me dit : Fils de l’homme, tenez-vous sur vos pieds, et je parlerai avec vous.
Ezéchiel 2.1 (MAR)Et il me fut dit : Fils d’homme, tiens-toi sur tes pieds, et je parlerai avec toi.
Ezéchiel 2.1 (OST)Et il me fut dit : Fils de l’homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
Ezéchiel 2.1 (CAH)Il me dit : Fils de l’homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
Ezéchiel 2.1 (GBT) Telle fut cette vision, qui me présenta la gloire du Seigneur. Ayant vu ces choses, je tombai la face contre terre, et j’entendis une voix qui me parla, et me dit : Fils de l’homme, lève-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
Ezéchiel 2.1 (PGR)Et Il me dit : Fils de l’homme, dresse-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
Ezéchiel 2.1 (LAU)Et il me dit : Fils d’homme, tiens-toi sur tes pieds, et je parlerai avec toi.
Ezéchiel 2.1 (DBY)Et il me dit : Fils d’homme, tiens-toi debout sur tes pieds, et je parlerai avec toi.
Ezéchiel 2.1 (TAN)Elle me dit : "Fils de l’homme, dresse-toi sur tes pieds, que je te parle !"
Ezéchiel 2.1 (VIG)Telle fut la vision de l’image de la gloire du Seigneur. Je vis, et je tombai sur ma face, et j’entendis la voix de quelqu’un qui parlait, et qui me dit : Fils de (d’un) l’homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.
Ezéchiel 2.1 (FIL)Telle fut la vision de l’image de la gloire du Seigneur. Je vis, et je tombai sur ma face, et j’entendis la voix de quelqu’un qui parlait, et qui me dit: Fils de l’homme, tiens-toi sur tes pieds, et Je te parlerai.
Ezéchiel 2.1 (CRA)Il me dit : « Fils de l’homme, tiens-toi sur tes pieds, et je te parlerai.?»
Ezéchiel 2.1 (BPC)Et il me dit : “Fils de l’homme, tiens-toi sur tes pieds ; je vais te parler.”
Ezéchiel 2.1 (AMI)Telle fut cette image de la gloire du Seigneur, qui me fut présentée. Ayant donc vu ces choses, je tombai le visage à terre, et j’entendis une voix qui me parla, et qui me dit : Fils de l’homme, tenez-vous sur vos pieds, et je parlerai avec vous.

Langues étrangères

Ezéchiel 2.1 (LXX)καὶ εἶπεν πρός με υἱὲ ἀνθρώπου στῆθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου καὶ λαλήσω πρὸς σέ.
Ezéchiel 2.1 (VUL)haec visio similitudinis gloriae Domini et vidi et cecidi in faciem meam et audivi vocem loquentis et dixit ad me fili hominis sta supra pedes tuos et loquar tecum
Ezéchiel 2.1 (SWA)Akaniambia, Mwanadamu, simama kwa miguu yako, nami nitasema nawe.
Ezéchiel 2.1 (BHS)וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָם֙ עֲמֹ֣ד עַל־רַגְלֶ֔יךָ וַאֲדַבֵּ֖ר אֹתָֽךְ׃