×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.32

Ezéchiel 18.32 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.32  Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l’Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 18.32  Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, — oracle du Seigneur, l’Éternel. Convertissez-vous donc et vivez.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 18.32  Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt — déclaration du Seigneur DIEU. Revenez donc et vivez !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.32  Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l’Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez.

Segond 21

Ezéchiel 18.32  En effet, je ne prends pas plaisir à voir mourir quelqu’un, déclare le Seigneur, l’Éternel. Changez donc d’attitude et vivez !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18.32  Vraiment, moi, je ne prends aucun plaisir à voir mourir qui que ce soit, le Seigneur, l’Éternel, le déclare. Convertissez-vous et vivez !

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 18.32  Je ne prends pas plaisir à la mort de celui qui meurt — oracle du Seigneur DIEU ; revenez donc et vivez ! »

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.32  Je ne prends pas plaisir à la mort de qui que ce soit, oracle du Seigneur Yahvé. Convertissez- vous et vivez !

Bible Annotée

Ezéchiel 18.32  Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l’Éternel. Convertissez-vous et vivez !

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.32  Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l’Éternel. Revenez donc, et vivez.

David Martin

Ezéchiel 18.32  Car je ne prends point de plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l’Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez.

Osterwald

Ezéchiel 18.32  En effet, je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur l’Éternel ; convertissez-vous et vivez !

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.32  Car je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, — oracle du Seigneur Yahweh ; convertissez-vous donc et vivez. "

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.32  Je ne veux point la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur Dieu : retournez à moi , et vivez.

André Chouraqui

Ezéchiel 18.32  Non, je ne désire pas la mort du mort, harangue d’Adonaï IHVH-Elohïms ! Faites retourner et vivez ! »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.32  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.32  כִּ֣י לֹ֤א אֶחְפֹּץ֙ בְּמֹ֣ות הַמֵּ֔ת נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהָשִׁ֖יבוּ וִֽחְיֽוּ׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 18.32  I don't want you to die, says the Sovereign LORD. Turn back and live!