×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.31

Ezéchiel 18.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous tous les crimes qui vous ont rendus criminels ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi devriez-vous mourir, maison d’Israël

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes les transgressions que vous avez commises ; faites–vous un cœur nouveau et un souffle nouveau. Pourquoi mourriez–vous, maison d’Israël ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Segond 21

Ezéchiel 18.31  Débarrassez-vous de toutes les transgressions que vous avez commises ! Faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau ! Pourquoi devriez-vous mourir, communauté d’Israël ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous tous les péchés que vous avez commis contre moi. Faites-vous un cœur nouveau et un état d’esprit nouveau, car pourquoi faudrait-il que vous mouriez, gens d’Israël ?

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 18.31  Rejetez le poids de toutes vos rébellions ; faites-vous un cœur neuf et un esprit neuf ; pourquoi devriez-vous mourir, maison d’Israël ?

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.31  Débarrassez-vous de tous les crimes que vous avez commis et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourir, maison d’Israël ?

Bible Annotée

Ezéchiel 18.31  Rejetez de dessus vous tous les péchés que vous avez commis ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau ; et pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.31  Jetez loin de vous toutes vos transgressions dans lesquelles vous vous êtes rebellés, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau ; et pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

David Martin

Ezéchiel 18.31  Jetez loin de vous tous les crimes par lesquels vous avez péché ; et faites-vous un nouveau cœur, et un esprit nouveau, et pourquoi mourriez-vous, ô maison d’Israël ?

Osterwald

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes les transgressions dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau ; car pourquoi mourriez-vous, ô maison d’Israël ?

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes les transgressions que vous avez commises ; faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.31  Ecartez loin de vous toutes les prévarications dont vous vous êtes rendus coupables, et faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourrez-vous, maison d’Israël ?

André Chouraqui

Ezéchiel 18.31  Rejetez loin de vous toutes vos carences, par lesquelles vous faites carence. Faites-vous un cœur nouveau, un souffle neuf ! Pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.31  הַשְׁלִ֣יכוּ מֵעֲלֵיכֶ֗ם אֶת־כָּל־פִּשְׁעֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר פְּשַׁעְתֶּ֣ם בָּ֔ם וַעֲשׂ֥וּ לָכֶ֛ם לֵ֥ב חָדָ֖שׁ וְר֣וּחַ חֲדָשָׁ֑ה וְלָ֥מָּה תָמֻ֖תוּ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 18.31  Put all your rebellion behind you, and get for yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O people of Israel?