×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.29

Ezéchiel 18.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.29  La maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. Est-ce ma voie qui n’est pas droite, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites ?

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 18.29  La maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas normale. Seraient-ce mes voies qui ne sont pas normales, maison d’Israël ? Ne seraient-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas normales

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 18.29  La maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas au point. Est–ce mes voies qui ne sont pas au point, maison d’Israël ? Ne seraient–ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas au point ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.29  La maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. Est-ce ma voie qui n’est pas droite, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites ?

Segond 21

Ezéchiel 18.29  « La communauté d’Israël dit : ‹ La manière d’agir du Seigneur n’est pas correcte. › Est-ce que ce sont mes façons d’agir qui ne sont pas correctes, communauté d’Israël ? Ne seraient-ce pas plutôt vos façons d’agir qui ne sont pas correctes ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18.29  Et pourtant, les gens d’Israël prétendent que la manière d’agir du Seigneur n’est pas équitable. Est-ce vraiment ma manière d’agir qui n’est pas équitable, gens d’Israël ? N’est-ce pas plutôt la vôtre ?

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 18.29  Mais la maison d’Israël dit : “La façon d’agir du Seigneur n’est pas correcte.” Est-ce mes façons d’agir qui ne sont pas correctes, maison d’Israël ? Ce sont vos façons d’agir qui ne sont pas correctes.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.29  Et pourtant la maison d’Israël dit : "La manière d’agir du Seigneur n’est pas juste."

Bible Annotée

Ezéchiel 18.29  Mais la maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas droite. Sont-ce mes voies qui ne sont pas droites, ô maison d’Israël ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites ?

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.29  Et la maison d’Israël dit : La voie du Seigneur n’est pas réglée. Maison d’Israël ! mes voies ne sont-elles pas réglées ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas réglées ?

David Martin

Ezéchiel 18.29  Et la maison d’Israël dira : la voie du Seigneur l’Éternel n’est pas bien réglée. Ô maison d’Israël ! mes voies ne sont-elles pas bien réglées ? ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas bien réglées ?

Osterwald

Ezéchiel 18.29  Cependant la maison d’Israël dit : "La voie du Seigneur n’est pas bien réglée. " Sont-ce mes voies, ô maison d’Israël, qui ne sont pas bien réglées ? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas bien réglées ?

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.29  Mais la maison d’Israël dit : « La voie du Seigneur n’est pas droite. » Sont-ce mes voies qui ne sont pas droites, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas vos voies qui ne sont pas droites ?

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.29  Après cela les enfants d’Israël disent encore : La voie du Seigneur n’est pas juste. Sont-ce mes voies qui ne sont pas justes, maison d’Israël ? Ne sont-ce pas plutôt les vôtres qui sont corrompues ?

André Chouraqui

Ezéchiel 18.29  Et la maison d’Israël dit : ‹ La route d’Adonaï n’est pas possible !’ Mes routes ne sont-elles pas possibles ? N’est-ce pas vos routes qui ne sont pas possibles ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.29  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.29  וְאָֽמְרוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י הַדְּרָכַ֞י לֹ֤א יִתָּֽכְנּוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל הֲלֹ֥א דַרְכֵיכֶ֖ם לֹ֥א יִתָּכֵֽן׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 18.29  And yet the people of Israel keep saying, 'The Lord is unjust!' O people of Israel, it is you who are unjust, not I.