×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.24

Ezéchiel 18.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.24  Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, s’il imite toutes les abominations du méchant, vivra-t-il ? Toute sa justice sera oubliée, parce qu’il s’est livré à l’iniquité et au péché ; à cause de cela, il mourra.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 18.24  Si un juste se détourne de sa justice et commet l’injustice, s’il imite toutes les horreurs que le méchant a commises — il vivrait ! Tous ses actes justes ne seront pas retenus. Par l’effet de l’infidélité à laquelle il s’est livré et du péché qu’il a commis, par leur effet il mourra.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 18.24  Si un juste revient de sa justice et agit injustement, s’il se livre à toutes les abominations auxquelles le méchant s’est livré — il vivrait ! On ne se souviendra plus de tout ce qu’il a fait pour la justice. À cause des sacrilèges et des péchés qu’il a commis, à cause de cela il mourra.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.24  Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, s’il imite toutes les abominations du méchant, vivra-t-il ? Toute sa justice sera oubliée, parce qu’il s’est livré à l’iniquité et au péché ; à cause de cela, il mourra.

Segond 21

Ezéchiel 18.24  « Si le juste renonce à sa justice et se met à commettre l’injustice, s’il imite toutes les pratiques abominables du méchant, vivra-t-il ? Tous ses actes de justice seront oubliés parce qu’il s’est livré à l’infidélité et au péché. À cause de cela, il mourra.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18.24  Mais si le juste abandonne sa droiture et se met à faire le mal, en imitant toutes les pratiques abominables du méchant, pensez-vous qu’il vivra ? On ne tiendra plus compte de tous les actes justes qu’il a accomplis par le passé et il mourra à cause de ses transgressions et de ses fautes.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 18.24  Quant au juste qui se détourne de sa justice et commet le crime à la mesure de toutes les abominations qu’avait commises le méchant : peut-il les commettre et vivre ? De toute la justice qu’il avait pratiquée, on ne se souviendra pas. À cause de son infidélité et du péché qu’il a commis, c’est à cause d’eux qu’il mourra.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.24  Mais si le juste renonce à sa justice et commet le mal, imitant toutes les abominations que commet le méchant, vivra-t-il ? On ne se souviendra plus de toute la justice qu’il a pratiquée, mais à cause de l’infidélité dont il s’est rendu coupable et du péché qu’il a commis, il mourra.

Bible Annotée

Ezéchiel 18.24  Et si le juste se détourne de sa justice et qu’il fasse le mal, en imitant toutes les abominations que le méchant commet, il vivra ? Toute sa justice qu’il a pratiquée, on ne s’en souviendra plus ; à cause de l’infidélité dont il s’est rendu coupable et des péchés qu’il a commis, à cause de cela il mourra.

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.24  Et si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, faisant selon toutes les abominations que le méchant commet, vivra-t-il ? De tous ses actes justes qu’il aura faits, aucun ne viendra en mémoire ; dans son iniquité qu’il aura commise et dans son péché qu’il a fait, en eux il mourra.

David Martin

Ezéchiel 18.24  Mais si le juste se détourne de sa justice, et qu’il commette l’iniquité, selon toutes les abominations que le méchant a accoutumé de commettre, vivra-t-il ? il ne sera point fait mention de toutes ses justices qu’il aura faites, à cause de son crime qu’il aura commis, et à cause de son péché qu’il aura fait ; il mourra pour ces choses-là.

Osterwald

Ezéchiel 18.24  Mais si le juste se détourne de sa justice, qu’il commette l’iniquité, en suivant toutes les abominations que le méchant a accoutumé de commettre, vivrait-il ? On ne se souviendra plus d’aucun des actes de justice qu’il aura accomplis, à cause de l’infidélité dont il s’est rendu coupable, et du péché qu’il a commis ; c’est à cause de cela qu’il mourra.

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.24  Et si le juste se détourne de sa justice et qu’il commette l’iniquité, selon toutes les abominations que le méchant commet, — il les ferait et il vivrait !... — de toutes ses œuvres de justice qu’il a pratiquées, on ne se souviendra plus ; à cause de la transgression dont il s’est rendu coupable et de son péché qu’il a commis, à cause de cela il mourra.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.24  Si le juste se détourne de sa justice, et qu’il vienne à commettre l’iniquité, et toutes les abominations que l’impie commet d’ordinaire, vivra-t-il alors ? Toutes les œuvres de justice qu’il avait faites seront oubliées, et il mourra dans la perfidie où il est tombé, et dans le péché qu’il a commis.

André Chouraqui

Ezéchiel 18.24  Le juste qui retourne loin de sa justice, commet le forfait, et fait toutes les abominations que fait le criminel, vivrait-il ? Toutes ses justifications qu’il a faites ne seront pas rappelées. Dans sa tricherie, en ce qu’il triche par sa faute dont il faute, il meurt.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.24  וּבְשׁ֨וּב צַדִּ֤יק מִצִּדְקָתֹו֙ וְעָ֣שָׂה עָ֔וֶל כְּכֹ֨ל הַתֹּועֵבֹ֜ות אֲשֶׁר־עָשָׂ֧ה הָרָשָׁ֛ע יַעֲשֶׂ֖ה וָחָ֑י כָּל־צִדְקֹתָ֤יו אֲשֶׁר־עָשָׂה֙ לֹ֣א תִזָּכַ֔רְנָה בְּמַעֲלֹ֧ו אֲשֶׁר־מָעַ֛ל וּבְחַטָּאתֹ֥ו אֲשֶׁר־חָטָ֖א בָּ֥ם יָמֽוּת׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 18.24  However, if righteous people turn to sinful ways and start acting like other sinners, should they be allowed to live? No, of course not! All their previous goodness will be forgotten, and they will die for their sins.