×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.22

Ezéchiel 18.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 18.22  Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées ; il vivra, à cause de la justice qu’il a pratiquée.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 18.22  Tous les crimes qu’il a commis ne seront pas retenus contre lui ; il vivra par l’effet de la justice qu’il a pratiquée.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 18.22  On ne se souviendra, contre lui, d’aucune des transgressions qu’il a commises ; par la justice selon laquelle il a agi, il vivra.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 18.22  Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées ; il vivra, à cause de la justice qu’il a pratiquée.

Segond 21

Ezéchiel 18.22  Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées. Il vivra grâce à la justice qu’il a pratiquée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 18.22  Parce qu’il mène à présent une vie juste, on ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis, et il vivra.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 18.22  On ne se souviendra plus de toutes ses révoltes, car c’est à cause de la justice qu’il a accomplie qu’il vivra.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 18.22  On ne se souviendra plus de tous les crimes qu’il a commis, il vivra à cause de la justice qu’il a pratiquée.

Bible Annotée

Ezéchiel 18.22  Toutes les transgressions qu’il a commises, on ne s’en souviendra plus ; par sa justice qu’il a pratiquée, il vivra.

John Nelson Darby

Ezéchiel 18.22  De toutes ses transgressions qu’il aura commises, aucune ne viendra en mémoire contre lui ; dans sa justice qu’il a pratiquée, il vivra.

David Martin

Ezéchiel 18.22  Il ne lui sera point fait mention de tous ses crimes qu’il aura commis, [mais] il vivra pour sa justice, à laquelle il se sera adonné.

Osterwald

Ezéchiel 18.22  On ne se souviendra contre lui d’aucune de toutes les transgressions qu’il aura commises ; il vivra à cause de la justice qu’il aura pratiquée.

Auguste Crampon

Ezéchiel 18.22  De toutes les transgressions qu’il a commises, on ne se souviendra plus ; à cause de la justice qu’il a pratiquée, il vivra.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 18.22  Je ne me souviendrai plus de toutes les iniquités qu’il avait commises ; il vivra dans les œuvres de justice qu’il aura faites.

André Chouraqui

Ezéchiel 18.22  Toutes ces carences qu’il a faites ne lui seront pas rappelées. Il vivra dans sa justice qu’il accomplit.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 18.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 18.22  כָּל־פְּשָׁעָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לֹ֥א יִזָּכְר֖וּ לֹ֑ו בְּצִדְקָתֹ֥ו אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יִֽחְיֶֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 18.22  All their past sins will be forgotten, and they will live because of the righteous things they have done.