Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.22

Ezéchiel 18.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 18.22 (LSG)Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées ; il vivra, à cause de la justice qu’il a pratiquée.
Ezéchiel 18.22 (NEG)Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées ; il vivra, à cause de la justice qu’il a pratiquée.
Ezéchiel 18.22 (S21)Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées. Il vivra grâce à la justice qu’il a pratiquée.
Ezéchiel 18.22 (LSGSN)Toutes les transgressions qu’il a commises seront oubliées ; il vivra , à cause de la justice qu’il a pratiquée .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 18.22 (BAN)Toutes les transgressions qu’il a commises, on ne s’en souviendra plus ; par sa justice qu’il a pratiquée, il vivra.

Les « autres versions »

Ezéchiel 18.22 (SAC)Je ne me souviendrai plus de toutes les iniquités qu’il avait commises ; il vivra dans les œuvres de justice qu’il aura faites.
Ezéchiel 18.22 (MAR)Il ne lui sera point fait mention de tous ses crimes qu’il aura commis, [mais] il vivra pour sa justice, à laquelle il se sera adonné.
Ezéchiel 18.22 (OST)On ne se souviendra contre lui d’aucune de toutes les transgressions qu’il aura commises ; il vivra à cause de la justice qu’il aura pratiquée.
Ezéchiel 18.22 (CAH)Aucune des transgressions qu’il a commises ne lui sera rappelée ; il vivra à cause de la justice qu’il a exercée.
Ezéchiel 18.22 (GBT)Je ne me souviendrai plus de toutes les iniquités qu’il avait commises ; il vivra dans les œuvres de justice qu’il aura pratiquées.
Ezéchiel 18.22 (PGR)De toutes les transgressions qu’il aura commises, il ne lui sera pas tenu compte, mais grâce à la justice qu’il aura pratiquée, il vivra.
Ezéchiel 18.22 (LAU)Toutes les rébellions qu’il a commises ne seront plus rappelées contre lui ; pour sa justice, qu’il pratique, il vivra.
Ezéchiel 18.22 (DBY)De toutes ses transgressions qu’il aura commises, aucune ne viendra en mémoire contre lui ; dans sa justice qu’il a pratiquée, il vivra.
Ezéchiel 18.22 (TAN)Aucun des péchés qu’il a commis ne lui sera compté ; grâce à la justice qu’il a pratiquée, il vivra.
Ezéchiel 18.22 (VIG)Je ne me souviendrai plus de toutes les iniquités qu’il avait commises ; il vivra dans (à cause de) la justice qu’il aura pratiquée.
Ezéchiel 18.22 (FIL)Je ne Me souviendrai plus de toutes les iniquités qu’il avait commises; il vivra dans la justice qu’il aura pratiquée.
Ezéchiel 18.22 (CRA)De toutes les transgressions qu’il a commises, on ne se souviendra plus ; à cause de la justice qu’il a pratiquée, il vivra.
Ezéchiel 18.22 (BPC)Toutes les transgressions qu’il a commises, on ne lui en tiendra plus compte ; à cause de la justice qu’il a pratiquée, il vivra.
Ezéchiel 18.22 (AMI)Je ne me souviendrai plus de toutes les iniquités qu’il avait commises ; il vivra à cause des œuvres de justice qu’il aura faites.

Langues étrangères

Ezéchiel 18.22 (LXX)πάντα τὰ παραπτώματα αὐτοῦ ὅσα ἐποίησεν οὐ μνησθήσεται ἐν τῇ δικαιοσύνῃ αὐτοῦ ᾗ ἐποίησεν ζήσεται.
Ezéchiel 18.22 (VUL)omnium iniquitatum eius quas operatus est non recordabor in iustitia sua quam operatus est vivet
Ezéchiel 18.22 (SWA)Dhambi zake zote alizozitenda hazitakumbukwa juu yake hata mojawapo; katika haki yake aliyoitenda ataishi.
Ezéchiel 18.22 (BHS)כָּל־פְּשָׁעָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לֹ֥א יִזָּכְר֖וּ לֹ֑ו בְּצִדְקָתֹ֥ו אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה יִֽחְיֶֽה׃