Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 18.19

Ezéchiel 18.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 18.19 (LSG)Vous dites : Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l’iniquité de son père ? C’est que le fils a agi selon la droiture et la justice, c’est qu’il a observé et mis en pratique toutes mes lois ; il vivra.
Ezéchiel 18.19 (NEG)Vous dites : Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l’iniquité de son père ? C’est que le fils a agi selon la droiture et la justice, c’est qu’il a observé et mis en pratique toutes mes lois ; il vivra.
Ezéchiel 18.19 (S21)« Vous dites : ‹ Pourquoi le fils ne supporte-t-il pas les conséquences de la faute commise par son père ? › C’est que le fils a appliqué le droit et la justice, c’est qu’il a respecté et mis en pratique toutes mes prescriptions. Il vivra.
Ezéchiel 18.19 (LSGSN)Vous dites : Pourquoi le fils ne porte -t-il pas l’iniquité de son père ? C’est que le fils a agi selon la droiture et la justice, c’est qu’il a observé et mis en pratique toutes mes lois ; il vivra .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 18.19 (BAN)Et vous dites : Pourquoi le fils n’a-t-il rien porté de l’iniquité du père ? Mais le fils a agi selon le droit et la justice, il a gardé toutes mes ordonnances et les a pratiquées ; certainement, il vivra.

Les « autres versions »

Ezéchiel 18.19 (SAC) Si vous dites : Pourquoi le fils n’a-t-il pas porté l’iniquité de son père ? C’est parce que le flls a agi selon l’équité et la justice ; qu’il a gardé tous mes préceptes, et qu’il les a pratiqués : c’est pourquoi il vivra très-certainement.
Ezéchiel 18.19 (MAR)Mais, direz-vous : pourquoi un tel fils ne portera-t-il pas l’iniquité de son père ? Parce qu’un tel fils a fait ce qui était juste et droit, et qu’il a gardé tous mes statuts, et les a faits ; certainement il vivra.
Ezéchiel 18.19 (OST)Et vous dites : "Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l’iniquité de son père ? " C’est que le fils a agi selon la droiture et la justice, c’est qu’il a gardé tous mes statuts et les a mis en pratique ; certainement il vivra.
Ezéchiel 18.19 (CAH)Et (pourtant) vous dites : Pourquoi le fils ne porte-t-il pas le péché du père ? Mais le fils a exercé la droiture et la justice, il a gardé tous mes statuts et les a exécutés ; il vivra.
Ezéchiel 18.19 (GBT)Mais, direz-vous : Pourquoi le fils n’a-t-il pas porté l’iniquité du père ? C’est parce que le fils a agi selon l’équité et la justice, qu’il a gardé tous mes préceptes, et les a fidèlement accomplis ; c’est pourquoi il vivra certainement.
Ezéchiel 18.19 (PGR)Vous demandez : Pourquoi le fils ne pâtit-il pas de l’iniquité de son père ? C’est que le fils a agi selon les lois et la justice, observé et mis en pratique toutes mes ordonnances : il vivra.
Ezéchiel 18.19 (LAU)Et vous dites : Pourquoi le fils ne porte-t-il pas quelque chose de l’iniquité du père ?... Mais le fils pratique l’ordonnance et la justice, il garde tous mes statuts et les pratique : certainement il vivra.
Ezéchiel 18.19 (DBY)Et vous direz : Pourquoi le fils ne portera-t-il pas l’iniquité de son père ? Mais le fils a pratiqué le jugement et la justice, il a gardé tous mes statuts et les a pratiqués : certainement il vivra.
Ezéchiel 18.19 (TAN)Et vous dites : Pourquoi le fils n’a-t-il pas supporté la faute du père ? C’est que le fils a pratiqué la justice et la vertu, il a observé toutes mes lois et les a pratiquées : il vivra.
Ezéchiel 18.19 (VIG)Et vous dites : Pourquoi le fils n’a-t-il pas porté l’iniquité de son père ? C’est parce que le fils a agi selon l’équité et la justice, qu’il a gardé tous mes préceptes et les a pratiqués ; il vivra certainement (de la vie).
Ezéchiel 18.19 (FIL)Et vous dites: Pourquoi le fils n’a-t-il pas porté l’iniquité de son père? C’est parce que le fils a agi selon l’équité et la justice, qu’il a gardé tous Mes préceptes et les a pratiqués; il vivra certainement.
Ezéchiel 18.19 (CRA)Et vous dites : « Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l’iniquité de son père ?» Mais le fils a agi suivant le droit et la justice, il a observé tous mes préceptes et les a mis en pratique : il vivra certainement.
Ezéchiel 18.19 (BPC)Et vous dites : Pourquoi le fils ne porte-t-il rien de l’iniquité de son père ? Mais le fils a pratiqué le droit et la justice, il a observé mes préceptes et les a mis en pratique : il vivra certainement.
Ezéchiel 18.19 (AMI)Si vous dites : Pourquoi le fils n’a-t-il pas porté l’iniquité de son père ? C’est parce que le fils a agi selon l’équité et la justice ; qu’il a gardé tous mes préceptes et qu’il les a pratiqués ; c’est pourquoi il vivra très certainement.

Langues étrangères

Ezéchiel 18.19 (LXX)καὶ ἐρεῖτε τί ὅτι οὐκ ἔλαβεν τὴν ἀδικίαν ὁ υἱὸς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ὅτι ὁ υἱὸς δικαιοσύνην καὶ ἔλεος ἐποίησεν πάντα τὰ νόμιμά μου συνετήρησεν καὶ ἐποίησεν αὐτά ζωῇ ζήσεται.
Ezéchiel 18.19 (VUL)et dicitis quare non portavit filius iniquitatem patris videlicet quia filius iudicium et iustitiam operatus est omnia praecepta mea custodivit et fecit illa vita vivet
Ezéchiel 18.19 (SWA)Lakini ninyi mwasema, Kwani yule mwana asiuchukue uovu wa baba yake? Yule mwana atakapofanya yaliyo halali na haki, na kuzishika amri zangu na kuzitenda, hakika ataishi.
Ezéchiel 18.19 (BHS)וַאֲמַרְתֶּ֕ם מַדֻּ֛עַ לֹא־נָשָׂ֥א הַבֵּ֖ן בַּעֲוֹ֣ן הָאָ֑ב וְהַבֵּ֞ן מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֣ה עָשָׂ֗ה אֵ֣ת כָּל־חֻקֹּותַ֥י שָׁמַ֛ר וַיַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם חָיֹ֥ה יִחְיֶֽה׃